1 Coríntios 16

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mëdï miꞌdi ame ziye tikali mo gɔ lende ꞌba gïrïsï ame ꞌdɔ kireke tokɔnyi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ma mï Yudayi timo ne. Ziye gbï ꞌdɔ toꞌdɔ mo kɔzɔ ma mose zi kanisa ma Galatiya.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Rɔ gɔ kada löbu pili nï mɔtɔ ogba gïrïsï gɔ tigɔ ꞌbï kiꞌdi bërï ꞌdɔ kireke dönï. Römöyï ɔdɔ mömö kinza kënyï ꞌjaa ꞌböwu tireke mo di rɔma.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ɔdɔ mömö yayi bilaka ame ga koŋgɔke ꞌdeni ne na ŋgï ti moja ti waraga kari ti kpa közï kiꞌdi ꞌbe nima Yerosalema.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ne ɔdɔ kinda gbï laka zö ꞌdɔ mari, ti diliŋgere kɔtɔ tïnnï.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ti mömö ꞌjaa ziye ɔdɔ mudö ꞌdeni titi kebe Makedoniya. Römöyï moꞌdɔkɔ titi tudö kebe yayi.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Mëdï mari nime ꞌdɔ toloma titi mbowa tiye yayi. Mɔtɔga ti mote lɔwa nime pili tiye yayi. Kina ꞌdɔ kiꞌdike ma ꞌjaa gɔ kɔri tari dɔgba mï liŋgere ma di yayi tari gɔ bi mɔtɔ ame zö ꞌdɔ tari teyi ne.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Moꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ toŋgɔ ye ŋge rɔ kɔrɔkɔrɔ titeli ŋgï dɔmo. Momeri ꞌdɔ migabi titi mbowa tiye kɔzɔ akoꞌdɔkɔ abo ꞌba Kurïsïtö ŋere ze tara.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Tine ti moloma titi ŋbö kada ꞌba Penitikɔsi kota ma Epeso bine.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Bi ꞌba tiliya rɔ gɔ ndɔbɔ ma laka mo tönë na me ꞌjaa bine ne. Tine a mo ŋgoro titi mɔtɔ ga ëdï ŋbaŋi bine tonyo burutu ma.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ɔdɔ Timatiyo kömö yayi iꞌdike bo koloma dömbëlï bo kolɔdɔ bërï römöyï bo ëdï rɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba ŋere Yësu kɔzɔ ꞌbama.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Kina kinza bɔtɔ mɔtɔ kebe dë kudölï bo. Ojake bo kari mï kɔri abo liya ti yëyï mo, bo kileki kako zö bine. Römöyï mëdï ŋgï bine ti kɔmɔ kiꞌdi gönnï lïjë ti löndö mɔtɔ ga.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Tine ma ꞌba bɔ löndö ze ame rɔ Apolo ne, ma na mocɔ ꞌdeni zi bo kulöwö ꞌdɔ bo kari ti löndö naga nime kömö toŋgɔ ye yayi. Tine inza gɔ akoꞌdɔkɔ abo na ꞌdɔ tari gïrï nime. Bo ti kari ŋgï ɔdɔ bo koꞌja kɔri mo.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Iꞌdike kɔmɔye këdï kilegbe kɔrɔke kitigɔ mï a ma kiꞌdike dɔye gɔmo. Olomake kinza tikere ti mï këddï.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Oꞌdɔke wa pili ti akɔꞌɔ.
14 Façam tudo com amor.
15 Löndö ma ga, ikalike ꞌdeni bilaka liŋɔ ꞌba Setepana na kiꞌdi dönnï dɔgba gɔ lende ꞌba Yësu di Giriki yayi. Kina lïjë na gbï kiꞌdi rönnï ꞌdeni ꞌdɔ toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba tokɔnyi bilaka ꞌba Bɔkoꞌba ga. Kina me mëdï miya ziye,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 lïjë ma kɔzɔ a nime te naga nime na gɔ kuwöke dönnï gbï ti lëpï nnï mɔtɔ ga ame kopi rönnï mï ndɔbɔ nime ne.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Miliya ŋgï kulöwö gɔ tako ꞌba Setepana ni ti Pɔtonato ti Akayiko ame lïjë kako kömö ŋgï zö bine ne. Lïjë ŋgï kɔzɔ iya te kpe mo na ꞌdeni tara.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Lïjë idiŋga dɔma ŋgï yaga gbï kɔzɔ ame lïjë kidiŋga dɔye ra ne. Lïjë bilaka ma kɔzɔ a naga nime te oꞌdɔkɔ gɔ lende ꞌbënnï na kindaꞌba.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Kanisa ame ga pili mï dɔyayi ꞌba Asiya bine ne umötö ye pili. Akowila ni ti Purïsïka ti bilaka ꞌba kanisa ma këdï tïnnï liŋɔ naga umötö ye rɔ mbëmbë mï möyï ŋere Kurïsïtö.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Löndö ma bine naga nime umötö ye pili. Kina umötöke rɔye rɔ gɔ rɔye ti közï rïyö mï möyï Bɔkoꞌba.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Ma Pɔlo na me mugu mötö nime ti közö. Mötö ma ziye pili.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Bɔtɔ ame kinza ti akɔꞌɔ ꞌba Kurïsïtö ne sönö këdï dɔmo.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Lende këyï ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma tiye.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Akɔꞌɔ ma koloma tiye mï möyï Yësu Kurïsïtö.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.