1 Coríntios 12
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Kina ame ziye kpe löndö ma ga, wa nime rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne, moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kikalike laka.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ikalike ꞌdeni tönë gba bine kinza kiꞌdike dɔye dë gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne, a ma yawa naga aꞌda ye ŋgï kiꞌdi ye toro akoro ni ame ga ŋgï rɔ töku kinza kilende dë ne.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kina me mëdï miya ziye bɔ ame këdï kilende ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne inza kebe kpe kogbɔki kiya te, “ꞌJɔ kɔmɔ nima döyï ne Yësu.” Kina gbï bɔtɔ inza kɔꞌbɔ tiya mo te, “Yësu na rɔ ŋere,” tine ŋge ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Bine kpa közï kiꞌdi ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ëdï pili rɔ ꞌberiꞌberi, tine bo Nyï Kɔtɔ Laka ma kiꞌdi mo ŋge kɔtɔ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Kɔri ꞌba laja ꞌba Kurïsïtö ŋere ze nime gbï pili rɔ ꞌberiꞌberi. Tine bo Kurïsïtö ŋere ze mo ŋge kɔtɔ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Tigɔ ꞌba toꞌdɔ ndɔbɔ pili rɔ ꞌberiꞌberi. Tine bo Bɔkoꞌba bɔ kiꞌdi mo zi bilaka pili nime ŋge kɔtɔ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Zïyï nï mɔtɔ Bɔkoꞌba iꞌdi rɔ Nyï Kɔtɔ Laka abo ame ŋgï kɔꞌbɔ tokɔnyi bilaka ꞌba kanisa abo ga pili ne.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Nyï Kɔtɔ Laka iꞌdi zïyï mɔtɔ rɔ akikali tuwöwö lende. Tine ma ꞌbëyï mɔtɔ bo kɔtɔ mo nima iꞌdi zïyï rɔ tïyëtï mo laka.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ma ꞌbëyï mɔtɔ bo iꞌdi zïyï rɔ tiꞌdi döyï laka gɔ lende ꞌba Kurïsïtö. Tine ma ꞌbëyï mɔtɔ bo kɔtɔ mo nima iꞌdi zïyï rɔ tigɔ ꞌba akileŋo.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ma ꞌbëyï mɔtɔ bo iꞌdi zïyï rɔ toꞌdɔ gɔ kotɔ. Tine ma ꞌbëyï mɔtɔ bo kɔtɔ mo nima gbï iꞌdi zïyï rɔ tumë lende ꞌba Bɔkoꞌba. Kina bo kɔtɔ mo nima na gbï këdï kiꞌdi yi nï mɔtɔ tikali lende ma yala na rɔ ꞌba Bɔkoꞌba tine ma yala na kinza rɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Ma ꞌbëyï mɔtɔ bo iꞌdi zïyï rɔ tilende rɔ kpa löwö. Tine ma ꞌbëyï mɔtɔ bo kɔtɔ mo nima iꞌdi zïyï rɔ tïyëtï mï ꞌjɔ ꞌba lende mo.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Tine bo Nyï Kɔtɔ Laka kɔtɔ kpökï nime bo na me pili koꞌdɔ wa naga nime ne. Bo iꞌdi kpa közï nime pili rɔ ꞌberiꞌberi zi bilaka rɔ kɔtɔkɔtɔ kɔzɔ ma bo koꞌdɔkɔ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Tine Kurïsïtö ëdï kɔzɔ yida rɔ ame pele kɔtɔ kapa mo ga ŋbaŋi ne tara. Kapa nima konzi pele ŋbaŋi tara nima lïjë pili yida rɔ kɔtɔ nima na.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kina gbï tara ze nime pili, Yudayi ni ti bɔ löwö mo ga ti atɔli ni ti ma kinza rɔ atɔli ni pili, obapatisi ze ꞌdeni ti bo Nyï Kɔtɔ Laka tëdï rɔ yida rɔ kɔtɔ. Ze pili duwëke ꞌdeni di mï bo Nyï Kɔtɔ Laka kɔtɔ nime.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kɔzɔ ma koŋgɔke yida rɔ inza ŋge kɔtɔ, kapa mo ga ŋbaŋi.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Me ɔdɔ ndï kënyï kebe kiya te, “Minza ama rɔ kapa ꞌba yida rɔ römöyï ma közï na dë.” Tara ne lende nime ti kiꞌdi bo ŋgï yaga kinza kpe rɔ kapa ꞌba yida rɔ?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ala ɔdɔ mbili kënyï kebe kiya te, “Minza ama rɔ kapa ꞌba yida rɔ römöyï ma kɔmɔ na dë.” Tara ne lende nime ti kiꞌdi bo ŋgï yaga kinza kpe rɔ kapa ꞌba yida rɔ?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Me ɔdɔ yida rɔ pili na këdï ŋge kɔtɔ rɔ kɔmɔ ti kuwö lende tondo? Ala ɔdɔ këdï ŋge pili rɔ mbili ti kumë wa tondo?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tine Bɔkoꞌba iyija kapa ꞌba yida rɔ naga nime pili te gɔ akoꞌdɔkɔ abo.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ma kiya te kapa ma kɔtɔ na ŋge pili këdï dëne a mɔtɔ kïdëkï rɔ yida rɔ inza.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kina kɔzɔ ame doŋgɔke, kapa pele ŋbaŋi tine yida rɔ kɔtɔ nima na.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Kina me kɔmɔ inza kikali tiya mo zi közï te, “Ari yayi moꞌdɔkɔ yi dë.” Kina dɔ inza kikali tiya mo gbï zi ndï te, “Nï, ari yayi moꞌdɔkɔ yi dë.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Tine kapa ꞌba yida rɔ naga nime pili dëdï diyake te inza rɔ a kembe ne, ɔdɔ lïjë kinza yida rɔ inza kɔꞌbɔ toꞌdɔ ɔtɔ.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tine kapa ame mo ga tönë doŋgɔke kinza rɔ a bota ɔtɔ ne kina debe doroke za ꞌböwu yaga rɔ dɔ kiteli. Kapa ma tönë mo ga kïnë mo ga kaya rɔ ne na za ꞌböwu doŋɔke dɔmo kulöwö.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tine kapa ma yaga kele naga nime bɔtɔ onyɔ lende mo dë.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 kinza ndoꞌji këdï ra yaga mï löŋgö yida rɔ. Tine gɔ lïjë kapa mo naga nima pili kɔꞌɔ ga rönnï rɔ akɔtɔ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kina ɔdɔ a mɔtɔ koꞌdɔ kapa mɔtɔ ꞌdeni kapa ma laki naga nime pili gbï yaga rɔ ma kɔꞌɔ. Ɔdɔ kïlëlu kapa mɔtɔ kapa ma laki naga nima pili ënyï gbï bi tiliya.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Kina me kpe na rɔ yida rɔ Kurïsïtö. Tine kpe pili nï mɔtɔ rɔ kapa bo mɔtɔ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Kina me Bɔkoꞌba kiyija ye ꞌdeni tara mï kanisa abo. Dɔgba mo bo iꞌdi bɔ laja mo ga. Rïyö mo bo iꞌdi bɔ kumë lende ni. Mota mo bo iꞌdi bɔ kɔmɔ kiyandi ni kina kiꞌdi bɔ toꞌdɔ gɔ kotɔ ni. Kina bo kebe ŋgï tiyija ya ama ga nati, bɔ akileŋo ni ti bɔ toꞌdɔ kɔnyi ni ti bɔ dɔ kanisa ni ti bɔ tilende rɔ kpa löwö ni.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Kpe pili inzake ŋge rɔ bɔ laja ala rɔ bɔ kumë lende ala rɔ bɔ kɔmɔ kiyandi. Kpe pili inzake ti közï kakpa ꞌba toꞌdɔ gɔ kotɔ
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ala ꞌba tileŋo rɔkɔꞌɔ ala ꞌba tilende rɔ kpa löwö ala ꞌba tïyëtï mï ꞌjɔ ꞌba lende mo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kpe, laka mïye ŋgï mbiri rɔ ma kombi gɔ kpa közï ame ga kulöwö rɔ dɔ kiteli ne. Tine a mɔtɔ ma kulöwö rɔ dɔ kiteli mo ti mileme ꞌdeni ŋgï ziye, bo na rɔ akɔꞌɔ.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.