1 Coríntios 11
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kpe ogbake görö dɔma gbï kɔzɔ ma ꞌbama ame mogba görö dɔ Kurïsïtö ne.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 A nime kiꞌdi mëdï mubï gɔye ne römöyï ëddïke nduwë rɔ tomeri ma, kösöke gɔ akiyandi ma mo tönë moto ziye ne.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ne moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kikalike ame gbï laka, Kurïsïtö na mbiri dɔ bɔtɔni. Kina mëꞌdë na mbiri dɔ ꞌja. Kina Bɔkoꞌba na mbiri dɔ Kurïsïtö.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Kina me bɔtɔni ame këdï kumötu ala kiya lende ꞌba Bɔkoꞌba ti wa dɔ bo ne odɔ laŋa ꞌdeni rɔ Kurïsïtö ame kina mbiri dɔ bo ne.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Kina gbï ꞌja ame kumötu ala kiya lende ꞌba Bɔkoꞌba rɔ dɔ sari ne odɔ laŋa ꞌdeni rɔ bɔ ame mbiri dönï ne. Ti këdï zïnï rɔ, rɔ kaya ma löbu. Lɔko ꞌdeni kɔzɔ ꞌja ame kopɔ dɔmo yaga ne.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ɔdɔ ꞌja mo koꞌdɔkɔ tudödu wa dë dönï ma laka mo lɔko kiŋgeŋge gbɔ yaga. Ne kɔzɔ ame dɔ kiŋgeŋge ni ti dɔ kopɔ rɔ, rɔ kaya zi ꞌja ne, ma laka mo lɔko kudödu wa dönï.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 A mɔtɔ inza ame ꞌdɔ kiꞌdi bɔtɔni kudödu wa dɔ bo römöyï bo rɔ akileme kïnë rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba. Tine ꞌja ꞌbënï rɔ akileme rɔ löbu ꞌba bɔtɔni.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Römöyï bɔtɔni na dë koꞌba di mï yida rɔ ꞌja, tine ꞌja na koꞌba di mï yida rɔ bɔtɔni.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Kina oꞌba bɔtɔni dë gbï gɔ lende ꞌba ꞌja, tine ꞌja na koꞌba gɔ lende ꞌba bɔtɔni.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Gɔ köꞌdu mo na mï mötu ala mï tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba zi ꞌja ꞌdɔ kudödu dönï teyi rɔ akileme ꞌba közï kakpa ꞌba mëꞌdë nï di kɔmɔ malayika.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Tine ma di zize ze ma rɔ akɔtɔ ti Kurïsïtö ŋere ze nime, bɔtɔni ɔcɔ dë di rɔ ꞌja kina ꞌja ɔcɔ dë gbï di rɔ bɔtɔni.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kɔzɔ ame pele koꞌba ꞌja di mï yida rɔ bɔtɔni ne, ꞌja na ꞌdeni leꞌjete këdï köyö bɔtɔni. Kina wa pili ako di zi Bɔkoꞌba.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Tine kpe na gɔ kiyake eꞌbe ti yayi. Ɔdɔ tara ne ëdï rɔ ma laka zi ꞌja ꞌdɔ kumötu rɔ dɔ sari?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Akikali iyandi wa ꞌdeni timo te, ɔdɔ sunë döyï nï ame rɔ bɔtɔni ne kidakpa kulöwö nima laŋa na.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ne ma ꞌba ꞌja, ɔdɔ sunë dönnï kidakpa kulöwö nima tele na. Bɔkoꞌba iꞌdi sunë kidakpa nima ꞌdeni zïnnï ꞌja rɔ bi ꞌba akudödu dɔ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ne ɔdɔ bɔ mo kebe kowasa lende ma ꞌbeze nime, dölëtï ma ꞌbeze ti ꞌba kanisa ꞌba Bɔkoꞌba na me ŋge diya ꞌdeni.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Tine mï ndose naga nime a mɔtɔ mubï gɔye dë. Römöyï ɔdɔ kotɔŋike dɔye mï mötu ꞌbe mo tönë ꞌdɔ këdï rɔ ma laka ne, tine uyïke za ꞌböwu yaga rɔ a kënyë.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Ma dɔgba mo muwö tëgë mï mötu ꞌbe ꞌba kanisa rɔ koza ebe kusu rönï za yïmo.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Momeri ti këdï ŋgï tara römöyï gɔ kileme ma dökïꞌdï Bɔkoꞌba këyï rɔmo mo ga.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Mï kpa kotɔtɔ ꞌbe ꞌdɔ konyoke ŋgï tɔ rɔ, rɔ kodɔꞌbɔ ꞌba Kurïsïtö ŋere ze mo ne inza yɔ.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Römöyï di bi tonyo mo mɔtɔ ileꞌde ŋgï mɔlo tötï rɔ akonyo ma ꞌbëyï. Ya mɔtɔ ga kari ma ꞌbënnï ŋgï ti ꞌbö, tine mɔtɔ ga konyo ꞌbënnï ꞌdeni ŋgï kïtëkpë, layi kupö mɔtɔ ga.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Waꞌdi ga na tara? Inzake ti liŋɔ tonyo kpeye tuwë wa di teyi? Eꞌbe nima kanisa ꞌba Bɔkoꞌba na koꞌdɔkɔke titiꞌja mo todɔ laŋa rɔ bɔ lisa mo ga? Waꞌdi na kiterike gɔ miya ziye gɔmo? Tëgë ꞌdɔ mubï gɔye? Lipo, mubï gɔye ɔtɔ dë.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Römöyï akiyandi nime ako zö di zi Yësu Kurïsïtö ŋere ze na me mëdï molɔlɔ ziye. Mï korɔndɔ nima kiꞌdi közï bo zi turu teyi ne, bo ogba maŋgolɔꞌbɔ ŋgï
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 kileki yëëꞌdï mo zi Bɔkoꞌba bo konye yïmo kiya te, “Ame na rɔ yida rɔma ame kiꞌdi ꞌdeni gɔye. Kina ti oꞌdɔke nduwë te tomeri ma timo.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Kina gbï ꞌböwu di pötö akonyo ꞌdeni na bo kogba kösu ŋgï kiya te, “Akuwë nime na rɔ lömu ma laꞌja ꞌba Bɔkoꞌba ma kɔrɔ ꞌdeni dɔ roma ma. Kina ti ɔdɔ këddï kuwëke, oꞌdɔke nduwë te tomeri ma timo.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Kina ɔdɔ kotoke tonyo maŋgolɔꞌbɔ nima kuwëke gbï nduwë te di mï kösu nima ëddïke rɔ tuwöwö lende ꞌba tölë ꞌba ŋere Yësu timo ŋbö bo kileki kako dɔliŋɔ bine.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Kina nï bɔ ame këddï konyo maŋgolɔꞌbɔ ꞌba ŋere Yësu kuwë di mï kösu abo nime ŋgï tara kinza lende koro mo ne, yida rɔ bo ti roma mo nime na këddï ëꞌbï ꞌdeni ka rɔ tuburu bi mo.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Nï mɔtɔ omeri koŋgɔ röyï titi na ꞌjaa ꞌdɔ konyo kuwë di mï kösu nime.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Römöyï nï bɔ ame këddï konyo ꞌbëyï kuwë ŋgï tara di mï kösu nime kinza meri ma kodɔrɔ mo ne, burë na ka këddï koꞌde ëꞌbï döyï.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Gɔ lende mo na ma, ma konzi ꞌbeye mɔtɔ ga ꞌdeni ŋgï rɔ korɔꞌbɔ rɔ, rɔ kɔꞌɔ mɔtɔ ga kölë ꞌdeni ne.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ma kiya te dëdï dodɔrɔke bïcï lende ra rɔze laka dëne Kurïsïtö inza kodɔrɔ bïcï mo rɔze.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ne tine bo odɔrɔ bïcï lende ꞌdeni rɔze bo kodɔ karama yaga dɔze kinza Bɔkoꞌba kodɔꞌbɔ ze ra kɔtɔ kote dɔze ti dɔliŋɔ nime.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Kina me mëdï miya ziye löndö ma ga, ɔdɔ kotɔŋike dɔye ꞌdeni tonyo akonyo ꞌba ŋere Yësu, odake rɔye.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ne ɔdɔ nï mɔtɔ këddï rɔ ꞌbö onyo kpëyï mɔlo di liŋɔ ꞌbï kinza Bɔkoꞌba kari kodɔ karama ra döyï gɔ tako mï kpa kotɔtɔ nima. Tine lende mɔtɔ naga nima ti modɔrɔ gɔmo ꞌjaa ɔdɔ mömö ꞌdeni ziye yayi.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.