1 Coríntios 10
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Löndö ma ga, moꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ komerike wa ma koꞌdɔ rönï zi ꞌbu ze löbu tönë ga kari ti Musa ne. Lïjë nima pili pɔli itata ꞌdeni kumu dɔ Yöpö Kasi ti ndïnnï.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Obapatisi lïjë pili ꞌdeni rɔ bɔ kösö gɔ Musa ga mï pɔli ti mini löbu nima.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Lïjë pili onyo akonyo kɔtɔ nima Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi zïnnï ne.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Lïjë pili uwë mini kɔtɔ nima Nyï Kɔtɔ Laka koja zïnnï di mï döku mo nima köꞌbö nduwë tïnnï ne. Omba kina rɔ Kurïsïtö.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Tine pele tara gba dökïꞌdï Bɔkoꞌba ëyï dë rɔ ma konzi mɔtɔ mo ga. Kina töku lïjë kileke ŋgï yï mökö.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Wa naga nime pili oꞌdɔ rönnï rɔ akileme zize kinza debeke ra titeri lende kënyë kɔzɔ ꞌbënnï ma lïjë koꞌdɔ
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 ala dulömuke kpeze gbï zi akoro kɔzɔ ma ꞌbënnï. Kɔzɔ ma kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne tara iya te, “Lïjë oloma ŋgï bi tonyo karama tuwë wa lïjë kënyï bi tusï ŋgala.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kinza debeke dë gbï toꞌdɔ yërï kɔzɔ ma ꞌba ya ëꞌbënnï mɔtɔ ga ame kiꞌdi ma kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë sowɔ döömu dɔɔkɔtɔ (23,000) kölë ŋgï pili kada kɔtɔ ne.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Kina kinza debeke dë gbï tiyɔzɔ ŋere ze Bɔkoꞌba kɔzɔ ma ꞌba ya ma ꞌbënnï mɔtɔ ga ame kiꞌdi murë koloma tupö lïjë ne.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Kinza debeke dë gbï toŋboro rɔze kɔzɔ ma ꞌba ya ma ꞌbënnï mɔtɔ ga ame kiꞌdi malayika ꞌba tölë kupö lïjë ne.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Wa naga nime pili oꞌdɔ rönnï ꞌdeni zïnnï te ꞌdɔ këdï rɔ akileme zi ya mɔtɔ ga. Kina me kugu ꞌdeni ꞌdɔ kiꞌdi kɔmɔ kandi mo zize. Römöyï dëdïke ma ꞌbeze nime ꞌdeni ŋgï mï kɔmɔ kɔɔ ame ꞌdeni ŋgï rɔ ꞌba tako ꞌba ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Kina me bɔtɔ ame komeri rɔ bo tëgë bo ëdï rɔ ma kɔrɔ tɔrɔ ne, bo kiꞌdi kɔmɔ bo kandi laka kinza bo kilaꞌba ra.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Akiyɔzɔ ame ga pili këdï kömö zïyï ne na gbï kömö zi ya ma laki tara. Bɔkoꞌba ɔrɔ ŋburu ti mï këyï gɔ lende abo kina bo ola akiyɔzɔ dë koꞌdɔ rönï zïyï mɔtɔ kebe dɔ tigɔ ꞌbï. Mï akiyɔzɔ bo ti kiꞌdi kɔri ꞌba tolɔ rɔ ŋgï zïyï. Bo kiꞌdi tigɔ mo zïyï togbɔ röyï kpamo.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kina me ꞌdeni ti, kpe löndö ma ame ga mɔꞌɔ ye ne, kinza koꞌdɔke ɔtɔ dë kpe ti akoro.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Mëdï miya ziye kpe ma kikalike lende ꞌdeni igelike ma laka ti ma kënyë mo ꞌjaa di yïmo.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kösu tönë dulömu dileki yëëꞌdï mo zi Bɔkoꞌba duwëke di yïmo ne na rɔ, rɔ kodɔꞌbɔ zize mï roma Kurïsïtö. Kina gbï maŋgolɔꞌbɔ mo tönë donye yïmo donyoke ne na rɔ, rɔ kodɔꞌbɔ zize mï yida rɔ Kurïsïtö.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ze pili donyoke ꞌdeni di mï maŋgolɔꞌbɔ kɔtɔ nima. Kina me ze pele rɔ ma konzi nime ze pili ꞌdeni ŋgï rɔ akɔtɔ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Oŋgɔke Yudayi ni te, ame ga pili konyo yida ꞌba akumu ne odɔꞌbɔ ŋgï pili mï yëyï ꞌba akumu nima.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Tine waꞌdi ga na me mëdï miya bine ne? Tara ne akumu zi akoro ni ti akoro mo rɔ a löbu?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Inza tara. Tine miya te, akumu ma ꞌba bɔ kinza kikali Bɔkoꞌba ni naga nima lïjë ëdï kumu zi Satani. Inza zi Bɔkoꞌba. Tine ma moꞌdɔkɔ dë ziye ꞌdɔ kodɔꞌbɔke rɔye ti Satani.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Rɔ ma tondo mo ga na gɔ kuwëke gbï di mï kösu ꞌba Kurïsïtö ŋere ze kebe kilekike ꞌböwu kuwëke di mï ꞌba Satani? Rɔ ma tondo mo ga na ꞌdɔ konyoke di dɔ tarabiza ꞌba Kurïsïtö ŋere ze kebe kilekike ꞌböwu konyoke di dɔ ꞌba Satani?
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Gɔ waꞌdi? Doꞌdɔkɔke gɔ dökïꞌdï bo Kurïsïtö ŋere ze kombi rɔze? Ala domerike ꞌdeni ditigɔke kebe bo?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ti nï mɔtɔ kebe kiya te, “Ma rɔ dɔ ŋgölö bi toꞌdɔ wa pili.” Ti miya zïyï te, “Ele. Ne tine wa pili inza rɔ yëyï zïyï.” Ze rɔ dɔ ŋgölö bi toꞌdɔ wa pili rɔ gɔmo. Tine lïjë wa mo naga nima itigɔ wa dë pili.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kinza nï mɔtɔ koꞌdɔ wa dë ŋge tokɔnyi gbagba yï timo, tine oꞌdɔ tokɔnyi lëpï yï ga timo.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Nï rɔ dɔ ŋgölö tonyo yida ame pili kugö ëꞌbï ne kinza akititi teyi tikali mo.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Römöyï ugu ꞌdeni mï buku ꞌba Bɔkoꞌba, iya te, “Dɔliŋɔ nime ti amo ga pili a ꞌba ŋere Bɔkoꞌba na.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ɔdɔ bɔ ma kinza kikali Bɔkoꞌba dë kose yi tari liŋɔ ꞌbënï, wa ame koꞌde kömöyï ne onyo ŋgï. Kinza kititi dë.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ne ɔdɔ bɔtɔ mɔtɔ kiya ꞌdeni mɔlo zïyï te, “Wa nima umu zi akoro,” kinza konyo dë. Römöyï bo omeri lende ꞌdeni ti mï bo rɔ akonyo nima.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nï na dë komeri ꞌdɔ tikali mo, tine bɔ nima na.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ɔdɔ mileki yëëꞌdï mo ꞌdeni zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ bɔ mo kiya kpënï rɔmo tondo?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ne rɔ ma laka ɔtɔ ame koꞌdɔ ala konyo kuwë gbï ne, oꞌdɔ pili zi Bɔkoꞌba kïlëlu bo gɔmo.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kinza kiꞌdi loma ꞌbï dë kebe koꞌde lende zi ma rɔ Yudayi gbï ti ma rɔ bɔ löwö mo ga ala zi kanisa ꞌba Bɔkoꞌba.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Oꞌdɔ kɔzɔ ma moꞌdɔ, miteri tïyëyï dökïꞌdï ma konzi pili ti wa ame ga mëdï moꞌdɔ ne. Moꞌdɔ dë zi gbagba ma, tine moꞌdɔ zïnnï ma konzi pili ꞌdɔ kɔmɔ lïjë di mï tölë.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.