Gênesis 15

Pura Alkitab (BEU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angmuse LAHATALA Ana Ava metma Abram etubing. Bot Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aana ekang uuangmari ekang. Nehe ba iomi metma eealalil ang naung, eningse emangpi angu, Naing ba Napang metma iadana. Bot eningse uuntung eele angu Na metma maeenang.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 — ausente —
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 — ausente —
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Aarunge LAHATALA Ana Abram at mateng hula, “Bae aulang niang! Eningse ooal mamolo anguba metma eemana mi, bot eepasaka ang naung eningse ooal anguba medi. Aarunge eemalea angu niang.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Angmuse LAHATALA Ana Abram at kaluar, bot Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aanake burang euuling, senge iid burang mi angu gare. Kalo iid etoang angu aana bisa gare se, eetabaning etoang angu, eningse emenghula iid burang mi angu edadenang!”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Angmuse Abram ana omi metma LAHATALA Emateng angu vengaanamang. Base LAHATALA Ana bae Abram eomi angu vengtajebing niang, se Abram ana aaung anguba ening angu ebele.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 LAHATALA Ana bot Abram at mateng hula, “Naing anga ba Lahatala. Naing ba Ur-Kasdim aabag mi aat lamal kaluar, bot aabang anga metma maeenang, senge metma eepasaka ening angu.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Aarunge Abram ana mateng hula, “Ya Nimang LAHATALA! Tatalang senge na bisa ateing hula, aabang anga eningse metma nepasaka ening?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Angase aana malekang binanta anga naung medit metma maNenang. Benangba; Sapi manarang nu euumur mitung tue, aib manarang nu euumur mitung tue, jumba manarang nu euumur mitung tue, dung kurung-kurung nu, bot dung molola oal nu.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Angmuse Abram ana ila binanta ang naung emangpi medit metma LAHATALA Enang. Sapi, aib, bot jumba angu Abram ana nu-nut akahit ening oang aaru, sengmuse ana metma meke taang taingveng piling mea, ening baris aaru. Aarunge dung ang naung Abram ana bae akahit ening aaru niang.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Uanguveng dung balevang ba lumul ang naung hoa hula binanta ang naung euumung angu adang muse, Abram ana iateri.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Ved ba muse, Abram ana tiat udu. Abram ana iipal na se hula, kua-kete hela aing vengtering, angu ebele ana etatabit uangmari.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 — ausente —
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Eetabaning emibuta angu, eningse Na ing vengator, senge ini bale hoa angami.
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Uanguveng angu ved baa tila, bot hula bir-kua muse, mibaroti se, aad huring nu ebanak veng, bot muhu viling nu veng, ue lamal uumung baris aaru ehahama angu milakal.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Uanguveng anguba LAHATALA Ana Epalai angu metma Abram veng at mateng. Lahatala Ana mateng hula, “Abram! Na aat palai. Mana anga eoang anga eningse Na metma eetabaning ang naung inang, mulai Masir, sampe Efrat moar angu mi,
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 benangba, Keni enehe, kenas enehe, Kadmon enehe,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 Het enehe, Feris enehe, Refaim enehe,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 Amori enehe, Kanaan enehe, Girgasi enehe, bot Yebus enehe ang naung imeke angu.”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.