Gênesis 15
Pura Alkitab (BEU) vs NAA
1 Angmuse LAHATALA Ana Ava metma Abram etubing. Bot Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aana ekang uuangmari ekang. Nehe ba iomi metma eealalil ang naung, eningse emangpi angu, Naing ba Napang metma iadana. Bot eningse uuntung eele angu Na metma maeenang.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: —
3 — ausente —
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Aarunge LAHATALA Ana Abram at mateng hula, “Bae aulang niang! Eningse ooal mamolo anguba metma eemana mi, bot eepasaka ang naung eningse ooal anguba medi. Aarunge eemalea angu niang.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Angmuse LAHATALA Ana Abram at kaluar, bot Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aanake burang euuling, senge iid burang mi angu gare. Kalo iid etoang angu aana bisa gare se, eetabaning etoang angu, eningse emenghula iid burang mi angu edadenang!”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Angmuse Abram ana omi metma LAHATALA Emateng angu vengaanamang. Base LAHATALA Ana bae Abram eomi angu vengtajebing niang, se Abram ana aaung anguba ening angu ebele.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 LAHATALA Ana bot Abram at mateng hula, “Naing anga ba Lahatala. Naing ba Ur-Kasdim aabag mi aat lamal kaluar, bot aabang anga metma maeenang, senge metma eepasaka ening angu.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Aarunge Abram ana mateng hula, “Ya Nimang LAHATALA! Tatalang senge na bisa ateing hula, aabang anga eningse metma nepasaka ening?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Angase aana malekang binanta anga naung medit metma maNenang. Benangba; Sapi manarang nu euumur mitung tue, aib manarang nu euumur mitung tue, jumba manarang nu euumur mitung tue, dung kurung-kurung nu, bot dung molola oal nu.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Angmuse Abram ana ila binanta ang naung emangpi medit metma LAHATALA Enang. Sapi, aib, bot jumba angu Abram ana nu-nut akahit ening oang aaru, sengmuse ana metma meke taang taingveng piling mea, ening baris aaru. Aarunge dung ang naung Abram ana bae akahit ening aaru niang.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Uanguveng dung balevang ba lumul ang naung hoa hula binanta ang naung euumung angu adang muse, Abram ana iateri.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Ved ba muse, Abram ana tiat udu. Abram ana iipal na se hula, kua-kete hela aing vengtering, angu ebele ana etatabit uangmari.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 — ausente —
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 — ausente —
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Eetabaning emibuta angu, eningse Na ing vengator, senge ini bale hoa angami.
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Uanguveng angu ved baa tila, bot hula bir-kua muse, mibaroti se, aad huring nu ebanak veng, bot muhu viling nu veng, ue lamal uumung baris aaru ehahama angu milakal.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Uanguveng anguba LAHATALA Ana Epalai angu metma Abram veng at mateng. Lahatala Ana mateng hula, “Abram! Na aat palai. Mana anga eoang anga eningse Na metma eetabaning ang naung inang, mulai Masir, sampe Efrat moar angu mi,
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 benangba, Keni enehe, kenas enehe, Kadmon enehe,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Het enehe, Feris enehe, Refaim enehe,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Amori enehe, Kanaan enehe, Girgasi enehe, bot Yebus enehe ang naung imeke angu.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.