Gênesis 15
Pura Alkitab (BEU) vs NVI
1 Angmuse LAHATALA Ana Ava metma Abram etubing. Bot Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aana ekang uuangmari ekang. Nehe ba iomi metma eealalil ang naung, eningse emangpi angu, Naing ba Napang metma iadana. Bot eningse uuntung eele angu Na metma maeenang.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 — ausente —
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 — ausente —
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Aarunge LAHATALA Ana Abram at mateng hula, “Bae aulang niang! Eningse ooal mamolo anguba metma eemana mi, bot eepasaka ang naung eningse ooal anguba medi. Aarunge eemalea angu niang.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Angmuse LAHATALA Ana Abram at kaluar, bot Ana Abram at mateng hula, “Abram! Aanake burang euuling, senge iid burang mi angu gare. Kalo iid etoang angu aana bisa gare se, eetabaning etoang angu, eningse emenghula iid burang mi angu edadenang!”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Angmuse Abram ana omi metma LAHATALA Emateng angu vengaanamang. Base LAHATALA Ana bae Abram eomi angu vengtajebing niang, se Abram ana aaung anguba ening angu ebele.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 LAHATALA Ana bot Abram at mateng hula, “Naing anga ba Lahatala. Naing ba Ur-Kasdim aabag mi aat lamal kaluar, bot aabang anga metma maeenang, senge metma eepasaka ening angu.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Aarunge Abram ana mateng hula, “Ya Nimang LAHATALA! Tatalang senge na bisa ateing hula, aabang anga eningse metma nepasaka ening?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Lahatala Ana Abram at mateng hula, “Angase aana malekang binanta anga naung medit metma maNenang. Benangba; Sapi manarang nu euumur mitung tue, aib manarang nu euumur mitung tue, jumba manarang nu euumur mitung tue, dung kurung-kurung nu, bot dung molola oal nu.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Angmuse Abram ana ila binanta ang naung emangpi medit metma LAHATALA Enang. Sapi, aib, bot jumba angu Abram ana nu-nut akahit ening oang aaru, sengmuse ana metma meke taang taingveng piling mea, ening baris aaru. Aarunge dung ang naung Abram ana bae akahit ening aaru niang.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Uanguveng dung balevang ba lumul ang naung hoa hula binanta ang naung euumung angu adang muse, Abram ana iateri.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Ved ba muse, Abram ana tiat udu. Abram ana iipal na se hula, kua-kete hela aing vengtering, angu ebele ana etatabit uangmari.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 — ausente —
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 — ausente —
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Eetabaning emibuta angu, eningse Na ing vengator, senge ini bale hoa angami.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Uanguveng angu ved baa tila, bot hula bir-kua muse, mibaroti se, aad huring nu ebanak veng, bot muhu viling nu veng, ue lamal uumung baris aaru ehahama angu milakal.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Uanguveng anguba LAHATALA Ana Epalai angu metma Abram veng at mateng. Lahatala Ana mateng hula, “Abram! Na aat palai. Mana anga eoang anga eningse Na metma eetabaning ang naung inang, mulai Masir, sampe Efrat moar angu mi,
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 benangba, Keni enehe, kenas enehe, Kadmon enehe,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Het enehe, Feris enehe, Refaim enehe,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 Amori enehe, Kanaan enehe, Girgasi enehe, bot Yebus enehe ang naung imeke angu.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.