Gênesis 10

Pura Alkitab (BEU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jar eele hela angu barinti muse, Noh oal ang naung ini vaal vengajai. Angaba Sem, Yafet, bot Ham, Noh oal ang naung itabaning.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 — ausente —
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 — ausente —
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 — ausente —
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 — ausente —
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Ham etabaning, benangba, Kus, Misraim, Put, bot Kanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kus etabaning, benangba, Seba, Hawila, Sabta, Raema, bot Sabteka.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus ana vaal mehal nu vengajai angu ene Nimrod. Aing ba kapala malibal halomang-halomang, bot Nimrod ana etatabit lumul-kavasar.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Elumul-kavasar angu Lahatala ba metma maenang. Base ana etatabit pintar binanta vengkori. Angu ebele nehe biasat vengbanang hula, “Aaing Lahatala Apangaadang mi lumul-kavasar emenghula Nimrod edadenang.”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Nimrod eparenta halomang-halomang angu, mulai Babel, Erek Akad, bot Kalne mi. Bendar ba Nimrod ana parenta anga naung emangpi ue Sinear mi.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Angmi muse, ana ila bendar Asyur di parenta. Angmuse ana bendar Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 bot Resen ba ue bendar Niniwe, bot Kala ehahama mi angu bakung atahing. Anga emangpi anga naung bendar eele.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Misraim etabaning, benangba, nehe Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patrusim, Kasluhim, bot Kaftorim ang naung. Filistin enehe ang naung idat-imang ba, Kasluhim enehe ang naung.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan oal mutu, benangba, Sidon. Het enehe,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Yebusi enehe, Amori enehe, Girgasi enehe,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hiwi enehe, Arki enehe, Sini enehe,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arwadi enehe, Semari enehe, bot Hamati enehe ang naung, idat-imang ba Kanaan angu. Kanaan etabaning ang naung aabeta tare-teapahing, base ini teolat mihi.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Angu ebele, imihing-mana angu, mulai Sidon mi, ila Gerar mi, sampe ila Gasa mi. Bot Sodom mi, Gomora mi, Adma mi, Seboim mi, bot sampe ila Lasa mi.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Ing emangpi angu, Ham etabaning. Nu-nut ihur eamulung vengmateng, aabetat iaabang-ilelang eamulung, bot imihing-mana eamulung.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Eber etabaning ang naung idat-imang ba, Sem Yafet ekaku mutu angu.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Sem etabaning, benangba, Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, bot Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram etabaning, benangba, Us, Hul, Gerar, bot Mas.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arpaksad ana Sela vengajai. Bot Sela ana Eber vengajai.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Eber ana vaal mehal aaru vengajai. Emutu angu ene, Pelek (evengbanang tarang se hula, ꞌtaing paulꞌ), se uanguveng angu nehe ang naung ini taing paul mihit por-alolang anga miipi angu ebele. Pelek ekaku iia angu ene, Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Yoktan etabaning, benangba, Almodad, Selef, Hasar-Mawet, Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, bot Yobab. Ing anga naung emangpi, Yoktan etabaning.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Imihing-mana eved danangoa angu aabu-dol, benangba mulai Mesa mi, sampe ila Sefar mi.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Ing emangpi angu, Sem etabaning. Nu-nut ehur eamulung vengmateng, aabetat iaabang-ilelang eamulung, bot imihing-mana eamulung.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Anga naung emangpi anga, Noh oal-idat. Nu-nut itabaning eamulung, bot iaabang-ilelang eamulung. Bot ing anga naung ba, jar eele barinti sengmuse, ini tarae-teapahing lamal mihit por-alolang anga ening aaving anga.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.