Gênesis 10

Pura Alkitab (BEU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jar eele hela angu barinti muse, Noh oal ang naung ini vaal vengajai. Angaba Sem, Yafet, bot Ham, Noh oal ang naung itabaning.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 — ausente —
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 — ausente —
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 — ausente —
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 — ausente —
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Ham etabaning, benangba, Kus, Misraim, Put, bot Kanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kus etabaning, benangba, Seba, Hawila, Sabta, Raema, bot Sabteka.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kus ana vaal mehal nu vengajai angu ene Nimrod. Aing ba kapala malibal halomang-halomang, bot Nimrod ana etatabit lumul-kavasar.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Elumul-kavasar angu Lahatala ba metma maenang. Base ana etatabit pintar binanta vengkori. Angu ebele nehe biasat vengbanang hula, “Aaing Lahatala Apangaadang mi lumul-kavasar emenghula Nimrod edadenang.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Nimrod eparenta halomang-halomang angu, mulai Babel, Erek Akad, bot Kalne mi. Bendar ba Nimrod ana parenta anga naung emangpi ue Sinear mi.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Angmi muse, ana ila bendar Asyur di parenta. Angmuse ana bendar Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 bot Resen ba ue bendar Niniwe, bot Kala ehahama mi angu bakung atahing. Anga emangpi anga naung bendar eele.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misraim etabaning, benangba, nehe Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Patrusim, Kasluhim, bot Kaftorim ang naung. Filistin enehe ang naung idat-imang ba, Kasluhim enehe ang naung.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan oal mutu, benangba, Sidon. Het enehe,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yebusi enehe, Amori enehe, Girgasi enehe,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hiwi enehe, Arki enehe, Sini enehe,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Arwadi enehe, Semari enehe, bot Hamati enehe ang naung, idat-imang ba Kanaan angu. Kanaan etabaning ang naung aabeta tare-teapahing, base ini teolat mihi.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Angu ebele, imihing-mana angu, mulai Sidon mi, ila Gerar mi, sampe ila Gasa mi. Bot Sodom mi, Gomora mi, Adma mi, Seboim mi, bot sampe ila Lasa mi.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Ing emangpi angu, Ham etabaning. Nu-nut ihur eamulung vengmateng, aabetat iaabang-ilelang eamulung, bot imihing-mana eamulung.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Eber etabaning ang naung idat-imang ba, Sem Yafet ekaku mutu angu.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Sem etabaning, benangba, Elam, Asyur, Arpaksad, Lud, bot Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Aram etabaning, benangba, Us, Hul, Gerar, bot Mas.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpaksad ana Sela vengajai. Bot Sela ana Eber vengajai.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eber ana vaal mehal aaru vengajai. Emutu angu ene, Pelek (evengbanang tarang se hula, ꞌtaing paulꞌ), se uanguveng angu nehe ang naung ini taing paul mihit por-alolang anga miipi angu ebele. Pelek ekaku iia angu ene, Yoktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yoktan etabaning, benangba, Almodad, Selef, Hasar-Mawet, Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Hawila, bot Yobab. Ing anga naung emangpi, Yoktan etabaning.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Imihing-mana eved danangoa angu aabu-dol, benangba mulai Mesa mi, sampe ila Sefar mi.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Ing emangpi angu, Sem etabaning. Nu-nut ehur eamulung vengmateng, aabetat iaabang-ilelang eamulung, bot imihing-mana eamulung.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Anga naung emangpi anga, Noh oal-idat. Nu-nut itabaning eamulung, bot iaabang-ilelang eamulung. Bot ing anga naung ba, jar eele barinti sengmuse, ini tarae-teapahing lamal mihit por-alolang anga ening aaving anga.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.