Zacarias 5

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na da bu ba:loba, amola wali meloa bioi hamefufu ganodini hagili ahoanebe ba:i.
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um livro em forma de rolo que voava.
2 A:igele da na adi ba:bela:le adole ba:i. Na da ema bu adole i, “Na da meloa bioi hamefufua hagili ahoanebe ba:i. Ea defei da 9 mida seda amola 4 1/2 mida ba:de agoane ba:i.”
2 O anjo me perguntou: — O que você está vendo? Eu respondi: — Vejo um rolo voando, que tem nove metros de comprimento e quatro metros e meio de largura.
3 Amalalu, e da nama amane sia:i, “Amo da:iya dedei da gagabusu amo da Isala:ili soge huluane amoga aligima:ne masunu. Meloa bioi la:idi afae da wamolasu dunu huluane da Isala:ili sogega fadegai ba:mu. Amola na:iyado da amane dedei. Dunu huluane da sia: ilegesea, ogogole sia:sa, amo huluane da fadegai dagoi ba:mu.
3 Então ele me disse: — Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra. Porque quem roubar será expulso segundo a maldição, e quem jurar falsamente será expulso também segundo a mesma maldição.
4 Hina Gode Bagadedafa da amo gagabusu asunasimu sia:sa. Amola amo gagabusu da wamolasu dunu huluane amola ogogole ilegele sia:su dunu ilia diasu huluane amoga sa:ili, amola ilia diasu da mugululi sa:i dagoi ba:mu.”
4 Enviarei essa maldição, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; ela ficará nessas casas e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 A:igele da bu misini, nama amane sia:i, “Ba:ma! Liligi eno da mana!
5 O anjo que falava comigo saiu e me disse: — Levante os olhos e veja o que é isto que está saindo.
6 Na da adole ba:i, “Amo da adila:?” E da bu adole i, “Amo da daba. Amo ea bai da Isala:ili soge fi huluane ilia wadela:i hou.”
6 Eu perguntei: — O que é isto? Ele me respondeu: — É um cesto que serve para medir. E acrescentou: — Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Daba ea ga:lu da ‘lede’ (ouli agoai) amoga hamoi ba:i. Na da ba:loba, ga:lu da doagadole, daba ganodini uda esalebe ba:i.
7 Então foi levantada a tampa de chumbo que cobria o cesto, e eis que uma mulher estava sentada dentro do cesto.
8 A:igele da nama amane sia:i, “Amo uda ea bai dawa:loma:ne da wadela:i hou.” Amalu e da uda amo banene gudulisili, daba ga:lu ga:si.
8 O anjo explicou: — Isto é a maldade. E a empurrou para o fundo do cesto, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Na da ba:le gadoloba, uda aduna nama hagili manebe ba:i. Elea ougia da gasa bagade ‘sidogi’ sio ea ougia agoai ba:i. Ela da amo daba lale gadole, gaguli, hagili asi.
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres. Havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o cesto entre a terra e o céu.
10 Na da a:igele ema amane adole ba:i, “Ela da habidili gaguli ahoasa:bela:?”
10 Então perguntei ao anjo que falava comigo: — Para onde elas estão levando o cesto?
11 E bu adole i, “Ela da Ba:bilone sogega gaguli ahoa. Amogawi, ela da amo daba dialoma:ne, debolo diasu gagumu. Amo gagui dagosea, ilia da amo daba debolo ganodini ligisimu. Amasea, dunu eno ilia da amoma nodone sia:ne gadomu.”
11 Ele respondeu: — Para a terra de Sinar, onde edificarão um templo para aquela mulher. Quando o templo estiver concluído, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.