Provérbios 8
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ
1 Nabima! Bagade Dawa:su Hou ida:iwane da dima wele sia:nana. Asigi dawa:su hou da sia: daha.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Bagade Dawa:su Hou da goumi da:iya amola logo bega: logo bulufalegeiga lela.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Amola moilai bai bagade sogebi amola logo holei gadenene e da lela agoane wele sia:nana,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Na dilima sia:sa! Dunu fifi asi gala! Na da wele sia:nana! Osobo bagade fi huluane dilima.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Nowa dunu asigi dawa:su hame galea, asigi dawa:su ida:iwane gala amo lama, amola asigi dawa:su noga:le dawa:ma. Di da gagaoui esalabala:? Asigi dawa:su ida:iwane lama.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Nabima! Na sia: amo da ida:iwane gala. Na sia:su da moloidafa fawane.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Na adi sia:be amo da dafawanedafa. Na da ogogosu bagade higasa.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Liligi na sia:be amo da dafawane. Afae da ogogole hame sia:sa amola giadofale hame ahoa.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Amola dunu ea dogo ganodini, hadigi amola asigi dawa:su gala, amo dunu da na sia: noga:le ba:sa.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Silifa liligi amoma mae dawa:ma. Be na olelebe liligi amo dawa:ma. Amola noga:idafa gouli mae dawa:ma. Be na sia: ida:iwane, amoma dawa:ma.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Na da Bagade Dawa:su Hou. Na da ida:iwanedafa amola na da igi su bagadega lasu liligi baligi dagoi, amola dia hanasu liligi baligi dagoi.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Na da Bagade Dawa:su Hou. Na da asigi dawa:su hou amola moloidafa fofada:su hou dawa:.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Nowa da Hina Godema nodone dawa:be da wadela:i hou amola ledo huluane higasa. Na da amoma higasa amola nowa da hifawane hina: dio gaguia gadosea amola wadela:i hou amola ogogosu hamonanebe, amo huluane na higasa.
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Na da adi hamomusa: ilegesea na da didili hamomu. Na da asigi dawa:su gala amola na da gasa bagade gala.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Na da hina bagade dunu fidisa amola ouligisu dunu noga:le ouligima:ne fidisa.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Osobo bagade ouligisu dunu huluanedafa da na fidibiba:le, ouligisu hou hamosa.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Na da nowa dunu da nama asigisia, ilima asigisa. Amola nowa da na hogosea e da ba:mu.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Na da liligi bagade amola mimogo hou amola didili hamosu hou amo osobo bagadega esalebe dunu ilima imunusa: dawa:.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Adi liligi dia nama lasea amo da liligi ida:iwane. Amo da gouli liligi amola silifa liligi baligi dagoi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Amola eso huluane na da moloi hou amo ganodini ahoana. Na da moloidafa fofada:su hamonana.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Na da nowa dunu da nama asigi galea, ilima liligi bagade iaha. Na da gobolo liligi noga:idafa amoga ilia diasu nabalesisa.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Musa: hemonega, Hina Gode da osobo bagade mae hamone, E da na hidadea hahamoi, amalalu liligi huluane da hahamoi.
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Hina Gode da na bisili musa:dafa hahamoi, amalalu osobo bagade hahamoi.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Na da hidadea lalelegei amola hano wayabo amola hano bubuga:su da fa:no hahamoi.
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Amola Hina Gode da na hidadea hahamoi amalalu goumi amola agolo da fa:no hahamoi.
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 Gode da osobo bagade amola osobo su hahamoi. Be na (Bagade Dawa:su Hou) da amo bisili esalu.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Gode da mu amo gadodili ligisia amola hano wayabo bagade amola mu mae gilisima:ne alalo hamonoba, na da amogai esalebe ba:i.
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 Amola e da mu mobi hahamoi mu da:iya gado amola e da hano wayabo bagade amola hahamonoba, na da esalebe ba:i.
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Amola E Hi sia: defele hano wayabo da heda:i amola hano wayabo da Hi sia:i defele osoboba:le hame heda:i, amola E da osobo bagade gagumusa: osobo bagade ea bai hidadea ilegeloba, na da esalebe ba:i.
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Amo esoga na amola da Hina Gode guga esalu. Na da fedege agoane, diasu gagumusa: dedesu dunu agoai E guga esalu. Na da esalebeba:le, E da hahawane galu amola na da Ema nodonanu.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Amola na da osobo bagade amoma hahawane ba:i amola fifi asi gala huluane ilima hahawane bagade galu.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Wali goi ayeligi dilia! Noga:le nabima! Amola na sia:be defele hamoma amasea di da hahawane ganumu.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Nabima! Dilia na olelei defele hamoma. Amola dilia na olelei liligi amoma mae higama, amasea di da hahawane esalumu.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Nowa dunu da na bagade dawa:su sia: nabasea, e da hahawanedafa ba:mu. Nowa da eso huluane na logo holeiga bagade dawa:su lama:ne lelea, da hahawane ba:mu.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Nowa dunu da na hogole ba:sea, da esalusu ba:mu amola Hina Gode da amo dunu hahawane dogolegele ba:mu.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Be nowa dunu da nama hame masea, e da hisu wadela:sa. Nowa dunu da nama higasea, e da bogosu ba:mu!” Bagade Dawa:su Hou da fedege sia: agoane sia:sa.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.