Provérbios 6

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nagofe! Dunu afae da dunu enoma dabea imunu ganoba, di da amo dunu fidimusa:, ea dabe disu imunu ilegele sia:bala:?
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Di da dina: ilegele sia:i amoga fawane fedege agoane sani ganodini sa:ibala:?
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Nagofe! Amaiba:le di da amo dunu ea gasaga la:gi dialebe. Be la:gi amo hedolo fadegale fasimusa:, na da logo dima olelemu. Amo dunuma hedolo doaga:le, e da dia la:gi amo fadegale fasimusa: ema edegema.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Mae golama amola mae helefima. Ema hedolo masa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Di da hedolowane amo la:gisu sani hou amoma hobeama amola ohe o sio da benea ahoasu dunu amoga hobeabe defele di hobeama.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Hihi dabuli dunu ilia da gedama ea fifi ahoabe ba:mu amola dawa:lalomu da defea.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Ilia da bisilua hame amola ouligisu hame gala.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Be amomane ili da ha:i manu da defele ba:sa amola gibu eso amoga ilia da ha:i manu ilia liligi ligisisu ganodini ligisisa amola esoi bagade ba:sea ili da ha:i manu defele ba:sa.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Habowali hihi dabuli dunu da udigili golama:bela:? Amola habogala e da bu nedigima:bela:?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 E da amane sia:sa, “Na da fonobahadi golamu!” Amola e da amane sia:sa,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Be e da golai dianoba, hame gagui hou da wamolasu dunu ilia doagala:su hou defelewane ema doaga:mu.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Hamedei dunu amola wadela:le hamosu dunu da udigili ogogole sia: sisa: ahoa.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Ilia da hou moloiwane hame sia:sa. Ilia da ilia siga, loboga amola emoga
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Ilia da wadela:i hou hamosu fawane dawa:sa amola ilia asigi dawa:suga da eno dunu wadela:lesimusa: dawa:sa.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Ilia amane hamobeba:le, ilia da hedolowane se nabasu ba:mu. Ilia da bogoma:ne hedofale fasi dagoi ba:mu.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 — ausente —
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 — ausente —
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 — ausente —
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Nagofe! Dia ada adi sia:sea mae gogolema amola dia ame ea olelei liligi amo noga:le dawa:loma.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Amo sia: di noga:le dia dogo ganodini ligisima amola dawa:loma.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Elea olelei amo da di logoga ahoasea, di bisili logo olelemu. Amola amo olelei da di fidimu amola noga:le ouligimu gasi ganodini amola hadigi ganodini.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Ilia olelebe hou amo da hadigi gamali agoai amola ilia olelebe amoga di da hahawane esalusu lamu.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Amo hou amoga da wadela:i uda adole lasu amoma higamu amola eno dunu ilia uda wadela:le hamomusa: adole ba:sea, amoga hobeamu.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Amola ea da:i hodo amo ba:beba:le amoga di mae hanama amola da dima hanaiwane ba:sea, di mae hanama amola ea si noga:i ba:be amoga mae ba:ma.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Amola nowa dunu e da ea da:i bidiga lasu uda lamusa: dawa:sea, agi ga:gi afadafa fawane ea bidi amoga bidi lasa. Be nowa dunu e da inia uda adole lasea, amo dunu e da ea liligi huluanedafa galagasa.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Di da dia bida:gia lalu oso ligisili gaguli ahoasea, dia abula sali da hame nema:bela:?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Di da lalu nenanebeba:le amo da:iya ahoasea, dia emo da gia:ma:bela:?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Amaiba:le amo defele inia uda amola diasea, amo se nabasu defele diala amola nowa dunu e amane hamosea, e da se nabimu.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Amola da nowa dunu e ha:i manu wamolasea, e ha:i galea ema eno dunu ilia higale hame sia:sa.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Amomane ilia ba:sea, wamolasu e da bu liligi dabe imunu ia lai amo fesuale imunu amola e da liligi ea gagui amo huluane imunu.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Be nowa dunu da wamo inia uda lasea amo dunu e da gagaoui fawane amola asigi dawa:su hame gala e da hifawane hi hou gugunifinisisa.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Amaiba:le, eno dunu ilia e higale ba:mu amola e se nabima:ne hiougili fofane, amola e da eso huluane gogosia:iwane esalumu.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Wamolai uda egoa e da mudale da:i diosu baligili da:i diomu. E da dabe lamusa: hame dagolesimu.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Amola egoa e adi bidi dia iasea amo liligi amoga da ea da:i dioi amola ea ougi da hame guminisimu.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.