Gênesis 49
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARIB
1 Ya:igobe da egefe huluane misa:ne sia:ne, ilima amane sia:i, “Gadenene gilisima. Na da dilima fa:no misunu hou olelemu.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Ya:igobe egefelali! Gilisima amola nabima!
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Liubene! Di da na magobo mano amola na gasa gala.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Di da gasa bagade hano neda:i agoane.
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simiane amola Lifai da eyalali amola olalali fi esala.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Na da ela wamolegei sia: dasu gilisisu amoma hame gilisimu.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Ela ougi da gia:i bagade amola dodona:gi gala.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Yuda! Diolalali ili da dima nodomu.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Yuda da laione wa:me defele esala.
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 Yuda da Hina Bagadedafa amo ea dagulu gagui dagoi ba:mu.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 E da ea dougi amo waini efe baligili ida:iwane gala amo ilima la:gisisa.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 E da waini bagade nabeba:le, ea si da maga:me agoane ba:sa.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Sebiulane da hano wayabo bagade bega: esalumu.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Isiga ea hou da dougi (amo da udigili ea baligiga legesu
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 Be e da helefisu soge hahawane ba:sa.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Da:ne da ea fi ilima ouligisu dunu esalumu.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Da:ne da gasonasu sa:ya:be amo da logo bega: dialebe agoane ba:mu.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 Hina Gode! Na da Dia gaga:sudafa ba:ma:ne ouesala.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Ga:de! Wamolasu dunu gilisisu da Ga:dema doagala:musa: misunu.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 A:sie ea soge amoga ha:i manu ida:iwane ba:mu.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Na:badalai da ‘dia’ ohe fi amo da udigili hehenane lala, amo defele ba:sa.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Yousefe da udigili lalebe dougi amo da gufi hano gadenene esalebe agoane ba:sa.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 Ema ha lai dunu da nimiwane ema doagala:musa: mabe.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 Be e da ea dadi mae yaguguiwane gagusa.
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Dia ada amo ea Gode da dima Fidisu esala.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Eno da fage (widi, bali, gagoma, naisi) amola sogea
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Bediamini da gasonasu wa:me (wufi) defele esala.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Gadodili dedei da Isala:ili fi fagoyale galu. Amo sia: dedei da Ya:igobe ea fada:i sia:, ea bogomu gadenenanoba, ea mano afae afae ilima asigibio sia:ma:ne sia:i.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Ya:igobe da egefe ilima amane sia:i, “Na da wali bogole, na aowalali ilima gilisimu. Amaiba:le, na da:i hodo dilia na eda ilia uli dogosu amo gele gelabo amo Ifalone (Hidaide dunu) ea ifabi ganodini diala, amoga na da:i uli dogone salima.
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Amo soge da Ma:gafila amo Ga:ina:ne soge ganodini amola Ma:melei moilaiga eso maba gusudili amoga diala. A:ibalaha:me da amo gele gelabo, ifabi amola bogoi uli dogosu hamoma:ne, Ifalonema bidi lai dagoi.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 Amogai ilia da A:ibalaha:me amola idua Sela uli dogone sali. Amogai ilia da Aisage amola idua Lebega uli dogoi. Amola amogai na da Lia uli dogone sali.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 Amo ifabi amola gele gelabo da Hidaide dunu amoga bidi lai. Amogai na da:i hodo uli dogone salima.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 Ya:igobe da egefe ilima ea fada:i sia: huluane dagoloba, e da diaguduli, bogoi dagoi.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.