Números 1
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH
1 ইস্রায়েলীরা মিশর থেকে বের হয়ে আসার পর দ্বিতীয় বছরের, দ্বিতীয় মাসের, প্রথম দিনে, সদাপ্রভু সীনয় মরুভূমিতে সমাগম তাঁবুর মধ্যে মোশির সঙ্গে কথা বললেন। তিনি বললেন,
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 “গোষ্ঠী এবং পরিবার অনুযায়ী, সমস্ত ইস্রায়েলী সম্প্রদায়ের জনগণনা করো। প্রত্যেক ব্যক্তির নাম, এক এক করে তালিকাভুক্ত করতে হবে।
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 ইস্রায়েলের সমস্ত পুরুষ কুড়ি বছর বা তারও বেশি বয়স্ক ব্যক্তিদের, যারা সেনাদলে কাজ করতে সক্ষম, তুমি ও হারোণ, শ্রেণিবিভাগ অনুসারে তাদের গণনা করো।
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 প্রত্যেক গোষ্ঠীর মধ্যে একজন ব্যক্তি, যে তাদের কুলের পুরোধা, সে তোমাদের সাহায্য করবে।
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 “যে সমস্ত ব্যক্তি তোমাদের সহকারী হবে, তাদের নাম হল:
5 — ausente —
6 শিমিয়োন থেকে সূরীশদ্দয়ের ছেলে শলুমীয়েল;
6 — ausente —
7 যিহূদা থেকে অম্মীনাদবের ছেলে নহশোন;
7 — ausente —
8 ইষাখর থেকে সূয়ারের ছেলে নথনেল;
8 — ausente —
9 সবূলূন থেকে হেলোনের ছেলে ইলীয়াব;
9 — ausente —
10 যোষেফের ছেলেদের মধ্য থেকে,
10 — ausente —
11 বিন্যামীন থেকে গিদিয়োনির ছেলে অবীদান;
11 — ausente —
12 দান থেকে অম্মীশদ্দয়ের ছেলে অহীয়েষর;
12 — ausente —
13 আশের থেকে অক্রণের ছেলে পগীয়েল;
13 — ausente —
14 গাদ থেকে দ্যূয়েলের ছেলে ইলীয়াসফ;
14 — ausente —
15 নপ্তালি থেকে ঐননের ছেলে অহীরঃ।”
15 — ausente —
16 সমাজের মধ্য থেকে এই ব্যক্তিদের নিযুক্ত করা হল। তারা নিজের নিজের গোষ্ঠীর নেতা ছিলেন। ইস্রায়েলী গোষ্ঠীসমূহের তারা শীর্ষস্থানীয় ব্যক্তি ছিলেন।
16 — ausente —
17 যাদের নাম দেওয়া হয়েছিল, মোশি ও হারোণ সেই ব্যক্তিদের নিলেন।
17 — ausente —
18 দ্বিতীয় মাসের প্রথম দিনে, তাঁরা সমস্ত সমাজকে একত্র হওয়ার আহ্বান দিলেন। জনতার পৈতৃক কুল তাদের গোষ্ঠী ও পরিবার অনুযায়ী সূচিত হচ্ছিল, যাদের বয়স কুড়ি বা তারও বেশি, সেই সমস্ত পুরুষ ব্যক্তিরই নাম এক একজন করে তালিকাভুক্ত করা হয়েছিল,
18 — ausente —
19 যে রকম সদাপ্রভু মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন। তিনি সীনয় মরুভূমিতেই তাদের গণনা করেছিলেন।
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 ইস্রায়েলের বড়ো ছেলে রূবেণের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
20 — ausente —
21 রূবেণ গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 46,500।
21 — ausente —
22 শিমিয়োনের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
22 — ausente —
23 শিমিয়োন গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 59,300।
23 — ausente —
24 গাদের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
24 — ausente —
25 গাদ গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 45,650।
25 — ausente —
26 যিহূদার উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
26 — ausente —
27 যিহূদা গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 74,600।
27 — ausente —
28 ইষাখরের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
28 — ausente —
29 ইষাখর গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 54,400।
29 — ausente —
30 সবূলূনের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
30 — ausente —
31 সবূলূন গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 57,400।
31 — ausente —
32 যোষেফের সন্তানদের মধ্য থেকে,
32 — ausente —
33 ইফ্রয়িম গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 40,500।
33 — ausente —
34 মনঃশির উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
34 — ausente —
35 মনঃশি গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 32,200।
35 — ausente —
36 বিন্যামীনের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
36 — ausente —
37 বিন্যামীন গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 35,400।
37 — ausente —
38 দানের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
38 — ausente —
39 দান গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 62,700।
39 — ausente —
40 আশেরের উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
40 — ausente —
41 আশের গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 41,500।
41 — ausente —
42 নপ্তালির উত্তরসূরিদের মধ্য থেকে,
42 — ausente —
43 নপ্তালি গোষ্ঠীর জনসংখ্যা ছিল 53,400।
43 — ausente —
44 মোশি ও হারোণ এবং নিজের নিজের গোষ্ঠীর প্রতিনিধিস্বরূপ ইস্রায়েলের বারোজন নেতা, এই ব্যক্তিদের গণনা করেছিলেন।
44 — ausente —
45 সমস্ত ইস্রায়েলী, যাদের বয়স কুড়ি বছর এবং তারও বেশি, যারা ইস্রায়েলী সেনাবাহিনীতে কাজ করতে সক্ষম ছিল তাদের নিজের নিজের গোষ্ঠী অনুসারে গণিত হয়েছিল।
45 — ausente —
46 এই সমগ্র জনগোষ্ঠীর সংখ্যা ছিল 6,03,550 জন।
46 — ausente —
47 লেবীয় গোষ্ঠীভুক্ত পরিবারগুলি অন্যদের সঙ্গে গণিত হয়নি।
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 সদাপ্রভু মোশিকে বলেছিলেন,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 “তুমি অবশ্যই লেবির গোষ্ঠীকে গণনা করবে না অথবা অন্যান্য ইস্রায়েলীদের সঙ্গে তাদের সংখ্যা যুক্ত করবে না।
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 তার পরিবর্তে, লেবীয়দের নিয়োগ করবে, যেন তারা সাক্ষ্যস্বরূপ উপাসনা-তাঁবু, তার আসবাব এবং তার মধ্যবর্তী সমস্ত দ্রব্যের তত্ত্বাবধায়ক হয়। তারা উপাসনা-তাঁবু ও তার সমস্ত দ্রব্য বহন করবে; তারা তার তত্ত্বাবধান করবে এবং তার চতুর্দিকে ছাউনি স্থাপন করবে।
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 যখনই উপাসনা-তাঁবুর স্থানান্তরের প্রয়োজন হবে, লেবীয়েরা তা খুলে ফেলবে। যখন উপাসনা-তাঁবু স্থাপন করতে হবে, লেবীয়েরাই তা করবে। অন্য যে কেউ তার নিকটবর্তী হয়, তাকে বধ করতে হবে।
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 ইস্রায়েলীরা তাদের নিজের তাঁবু, শ্রেণী অনুসারে প্রত্যেকজন তার নিজস্ব ছাউনিতে, নিজেরাই পতাকার তলায় স্থাপন করবে।
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 কিন্তু লেবীয়েরা, সাক্ষ্যস্বরূপ উপাসনা-তাঁবুর চারিদিকে তাদের ছাউনি স্থাপন করবে যেন আমার ক্রোধ ইস্রায়েলী সমাজের উপরে না বর্তায়। লেবীয়েরাই সাক্ষ্যস্বরূপ উপাসনা-তাঁবুর তত্ত্বাবধানের জন্য দায়ী হবে।”
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 ইস্রায়েলীরা এই সমস্তই সঠিক করেছিল, যে রকম সদাপ্রভু মোশিকে আদেশ দিয়েছিলেন।
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.