Jó 33

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “কিন্তু এখন, হে ইয়োব, আমার কথা শুনুন;
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 আমি আমার মুখ খুলতে যাচ্ছি;
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 আমার কথা এক ন্যায়পরায়ণ অন্তর থেকে বেরিয়ে আসে;
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 ঈশ্বরের আত্মা আমাকে সৃষ্টি করেছেন;
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 যদি পারেন তবে আমার কথার উত্তর দিন;
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 ঈশ্বরের দৃষ্টিতে আপনি যেমন আমিও তেমনই;
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 আমাকে ভয় করতে হবে না,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 “কিন্তু আপনি আমার কানে কানে বলেছেন—
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‘আমি শুচিশুদ্ধ, আমি কোনও অন্যায় করিনি;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 তবুও ঈশ্বর আমার মধ্যে দোষ খুঁজে পেয়েছেন;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 তিনি আমার পায়ে বেড়ি পড়িয়েছেন;
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 “কিন্তু আমি আপনাকে বলছি, এ বিষয়ে আপনি নির্ভুল নন,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 আপনি কেন তাঁর কাছে অভিযোগ জানাচ্ছেন
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 যেহেতু ঈশ্বর তো কথা বলেন—এখন একভাবে, তো তখন অন্যভাবে—
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 স্বপ্নে, রাতে আসা দর্শনে,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 তখন হয়তো তিনি তাদের কানে কানে কথা বলেন
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 যেন তিনি তাদের অন্যায়াচরণ থেকে ফিরিয়ে আনতে পারেন
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 যেন খাত থেকে তাদের প্রাণ,
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 “অথবা কেউ হয়তো অস্থিতে অবিরত যন্ত্রণা নিয়ে
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 তাদের কাছে খাবার বিরক্তিকর বলে মনে হয়
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 তাদের শরীর ক্ষয়ে গিয়ে অদৃশ্য হয়ে যায়,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 তারা খাতের কাছে এগিয়ে যায়,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 তবুও যদি তাদের পাশে থেকে একথা বলার জন্য এক স্বর্গদূতকে,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 ও তিনি সেই লোকটির প্রতি অনুগ্রহকারী হয়ে ঈশ্বরকে বলেন,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 তাদের শরীর এক শিশুর মতো সতেজ হয়ে যাক;
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 তখন সেই লোকটি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করতে পারবে ও তাঁর অনুগ্রহ লাভ করবে,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 আর তারা অন্যদের কাছে গিয়ে বলবে,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 ঈশ্বর আমাকে খাদে যাওয়া থেকে রক্ষা করেছেন,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 “ঈশ্বর একজন লোকের সঙ্গে এসব কিছু করেন—
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 খাত থেকে তাদের ফিরিয়ে আনার জন্য,
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 “হে ইয়োব, মনোযোগ দিন, ও আমার কথা শুনুন;
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 আপনার যদি কিছু বলার থাকে, তবে আমাকে উত্তর দিন;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 কিন্তু যদি না থাকে, তবে আমার কথা শুনুন;
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.