Jó 33

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “কিন্তু এখন, হে ইয়োব, আমার কথা শুনুন;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 আমি আমার মুখ খুলতে যাচ্ছি;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 আমার কথা এক ন্যায়পরায়ণ অন্তর থেকে বেরিয়ে আসে;
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 ঈশ্বরের আত্মা আমাকে সৃষ্টি করেছেন;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 যদি পারেন তবে আমার কথার উত্তর দিন;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 ঈশ্বরের দৃষ্টিতে আপনি যেমন আমিও তেমনই;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 আমাকে ভয় করতে হবে না,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “কিন্তু আপনি আমার কানে কানে বলেছেন—
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘আমি শুচিশুদ্ধ, আমি কোনও অন্যায় করিনি;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 তবুও ঈশ্বর আমার মধ্যে দোষ খুঁজে পেয়েছেন;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 তিনি আমার পায়ে বেড়ি পড়িয়েছেন;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “কিন্তু আমি আপনাকে বলছি, এ বিষয়ে আপনি নির্ভুল নন,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 আপনি কেন তাঁর কাছে অভিযোগ জানাচ্ছেন
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 যেহেতু ঈশ্বর তো কথা বলেন—এখন একভাবে, তো তখন অন্যভাবে—
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 স্বপ্নে, রাতে আসা দর্শনে,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 তখন হয়তো তিনি তাদের কানে কানে কথা বলেন
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 যেন তিনি তাদের অন্যায়াচরণ থেকে ফিরিয়ে আনতে পারেন
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 যেন খাত থেকে তাদের প্রাণ,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 “অথবা কেউ হয়তো অস্থিতে অবিরত যন্ত্রণা নিয়ে
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 তাদের কাছে খাবার বিরক্তিকর বলে মনে হয়
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 তাদের শরীর ক্ষয়ে গিয়ে অদৃশ্য হয়ে যায়,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 তারা খাতের কাছে এগিয়ে যায়,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 তবুও যদি তাদের পাশে থেকে একথা বলার জন্য এক স্বর্গদূতকে,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 ও তিনি সেই লোকটির প্রতি অনুগ্রহকারী হয়ে ঈশ্বরকে বলেন,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 তাদের শরীর এক শিশুর মতো সতেজ হয়ে যাক;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 তখন সেই লোকটি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করতে পারবে ও তাঁর অনুগ্রহ লাভ করবে,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 আর তারা অন্যদের কাছে গিয়ে বলবে,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 ঈশ্বর আমাকে খাদে যাওয়া থেকে রক্ষা করেছেন,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “ঈশ্বর একজন লোকের সঙ্গে এসব কিছু করেন—
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 খাত থেকে তাদের ফিরিয়ে আনার জন্য,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “হে ইয়োব, মনোযোগ দিন, ও আমার কথা শুনুন;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 আপনার যদি কিছু বলার থাকে, তবে আমাকে উত্তর দিন;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 কিন্তু যদি না থাকে, তবে আমার কথা শুনুন;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.