Esdras 2
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVT
1 ব্যাবিলনের রাজা নেবুখাদনেজার যাদের বন্দি করে নিয়ে গিয়েছিলেন, তাদের মধ্যে সেই প্রদেশের এইসব লোকজন নির্বাসন কাটিয়ে জেরুশালেম ও যিহূদায় নিজের নিজের নগরে ফিরে এসেছিল।
1 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
2 তারা সরুব্বাবিল, যেশূয়, নহিমিয়, সরায়, রিয়েলায়, মর্দখয়, বিল্শন, মিস্পর, বিগ্বয়, রহূম ও বানার সঙ্গে ফিরে এসেছিল।
2 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
3 পরোশের বংশধর, 2,172 জন;
3 da família de Parós, 2.172;
4 শফটিয়ের বংশধর, 372 জন;
4 da família de Sefatias, 372;
5 আরহের বংশধর, 775 জন;
5 da família de Ará, 775;
6 (যেশূয় ও যোয়াবের সন্তানদের মধ্যে) পহৎ-মোয়াবের বংশধর, 2,812 জন;
6 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e Joabe), 2.812;
7 এলমের বংশধর, 1,254 জন;
7 da família de Elão, 1.254;
8 সত্তূরের বংশধর, 945 জন;
8 da família de Zatu, 945;
9 সক্কয়ের বংশধর, 760 জন;
9 da família de Zacai, 760;
10 বানির বংশধর, 642 জন;
10 da família de Bani, 642;
11 বেবয়ের বংশধর, 623 জন;
11 da família de Bebai, 623;
12 অস্গদের বংশধর, 1,222 জন;
12 da família de Azgade, 1.222;
13 অদোনীকামের বংশধর, 666 জন;
13 da família de Adonicam, 666;
14 বিগ্বয়ের বংশধর, 2,056 জন;
14 da família de Bigvai, 2.056;
15 আদীনের বংশধর, 454 জন;
15 da família de Adim, 454;
16 (হিষ্কিয়ের বংশজাত) আটেরের বংশধর, 98 জন;
16 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
17 বেৎসয়ের বংশধর, 323 জন;
17 da família de Bezai, 323;
18 যোরাহের বংশধর, 112 জন;
18 da família de Jora, 112;
19 হশুমের বংশধর, 223 জন;
19 da família de Hasum, 223;
20 গিব্বরের বংশধর, 95 জন।
20 da família de Gibar, 95;
21 বেথলেহেমের লোকেরা, 123 জন;
21 do povo de Belém, 123;
22 নটোফার লোকেরা, 56 জন;
22 do povo de Netofa, 56;
23 অনাথোতের লোকেরা, 128 জন;
23 do povo de Anatote, 128;
24 অস্মাবতের লোকেরা, 42 জন;
24 do povo de Bete-Azmavete, 42;
25 কিরিয়ৎ-যিয়ারীম, কফীরা ও বেরোতের লোকেরা, 743 জন;
25 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
26 রামার ও গেবার লোকেরা, 621 জন;
26 do povo de Ramá e Geba, 621;
27 মিক্মসের লোকেরা, 122 জন;
27 do povo de Micmás, 122;
28 বেথেল ও অয়ের লোকেরা, 223 জন;
28 do povo de Betel e Ai, 223;
29 নেবোর লোকেরা, 52 জন;
29 dos cidadãos de Nebo, 52;
30 মগ্বীশের লোকেরা, 156 জন;
30 dos cidadãos de Magbis, 156;
31 অন্য এলমের লোকেরা, 1,254 জন;
31 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
32 হারীমের লোকেরা, 320 জন;
32 dos cidadãos de Harim, 320;
33 লোদ, হাদীদ ও ওনোর লোকেরা, 725 জন;
33 dos cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 725;
34 যিরীহোর লোকেরা, 345 জন;
34 dos cidadãos de Jericó, 345;
35 সনায়ার লোকেরা, 3,630 জন।
35 dos cidadãos de Senaá, 3.630.
36 যাজকবর্গ:
36 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
37 ইম্মেরের বংশধর, 1,052 জন;
37 da família de Imer, 1.052;
38 পশ্হূরের বংশধর, 1,247 জন;
38 da família de Pasur, 1.247;
39 হারীমের বংশধর, 1,017 জন।
39 da família de Harim, 1.017.
40 লেবীয়বর্গ:
40 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias), 74;
41 গায়কবৃন্দ:
41 os cantores da família de Asafe, 128;
42 মন্দিরের দ্বাররক্ষীবর্গ:
42 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 139.
43 মন্দিরের পরিচারকবৃন্দ:
43 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
44 কেরোস, সীয়, পাদোন,
44 Queros, Sia, Padom,
45 লবানা, হগাব, অক্কূব,
45 Lebana, Hagaba, Acube,
46 হাগব, শল্ময়, হানন,
46 Hagabe, Salmai, Hanã,
47 গিদ্দেল, গহর, রায়া,
47 Gidel, Gaar, Reaías,
48 রৎসীন, নকোদ, গসম,
48 Rezim, Necoda, Gazão,
49 ঊষ, পাসেহ, বেষয়,
49 Uzá, Paseá, Besai,
50 অস্না, মিয়ূনীম, নফূষীম,
50 Asná, Meunim, Nefusim,
51 বক্বূক, হকূফা, হর্হূর,
51 Baquebuque, Hacufa, Harur,
52 বসলূত, মহীদা, হর্শা,
52 Baslute, Meída, Harsa,
53 বর্কোস, সীষরা, তেমহ,
53 Barcos, Sísera, Tamá,
54 নৎসীহ ও হটীফার
54 Nesias, Hatifa.
55 শলোমনের দাসদের বংশধর:
55 Os descendentes destes servidores do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
56 যালা, দর্কোন, গিদ্দেল,
56 Jaala, Darcom, Gidel,
57 শফটিয়, হটীল,
57 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
58 মন্দিরের দাসেরা এবং শলোমনের দাসদের বংশধর 392 জন।
58 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
59 তেল্-মেলহ, তেল্-হর্শা, করূব, অদ্দন ও ইম্মের, এসব স্থান থেকে নিম্নলিখিত লোকেরা এসেছিল, কিন্তু তারা ইস্রায়েলী লোক কি না, এ বিষয়ে নিজ নিজ পিতৃকুলের প্রমাণ দিতে পারল না:
59 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
60 দলায়, টোবিয় ও নকোদের বংশধর, 652 জন।
60 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 652 pessoas ao todo.
61 আর যাজকদের মধ্যে:
61 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
62 বংশতালিকায় এই লোকেরা তাদের বংশের খোঁজ করেছিল, কিন্তু পায়নি এবং সেই কারণে তারা অশুচি বলে তাদের যাজকের পদ থেকে বাদ দেওয়া হয়েছিল।
62 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
63 শাসনকর্তা তাদের এই আদেশ দিয়েছিলেন, যে ঊরীম ও তুম্মীম ব্যবহারকারী কোনো যাজক না আসা পর্যন্ত যেন লোকেরা কোনও মহাপবিত্র খাদ্য ভোজন না করে।
63 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
64 সর্বমোট তাদের সংখ্যা ছিল 42,360 জন।
64 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
65 এছাড়া তাদের দাস-দাসী ছিল 7,337 জন; এবং তাদের 200 জন গায়ক-গায়িকাও ছিল।
65 além dos 7.337 servos e servas e dos 200 cantores e cantoras.
66 তাদের 736-টি ঘোড়া, 245-টি খচ্চর,
66 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
67 435-টি উট এবং 6,720-টি গাধা ছিল।
67 435 camelos e 6.720 jumentos.
68 যখন তারা জেরুশালেমে সদাপ্রভুর গৃহে এসে উপস্থিত হল, তখন পিতৃকুলপতিদের মধ্যে কেউ কেউ নির্দিষ্ট স্থানে মন্দির পুনর্নির্মাণের কাজে তাদের স্বেচ্ছাদান নিবেদন করলেন।
68 Quando chegaram ao templo do S enhor , em Jerusalém, alguns dos chefes das famílias entregaram ofertas voluntárias para a reconstrução do templo de Deus em seu local original.
69 তাদের ক্ষমতানুযায়ী কাজের জন্য সৃষ্ট ভাণ্ডারে তারা দান দিলেন। তাদের স্বেচ্ছাদানের পরিমাণ ছিল 61,000 অদর্কোন সোনা, 5,000 মানি রুপো, এবং 100-টি যাজকীয় পরিধেয় বস্ত্র।
69 Cada chefe contribuiu com o que pôde. Suas ofertas totalizaram 525 quilos de ouro, 3.000 quilos de prata e 100 vestes para os sacerdotes.
70 যাজকেরা, লেবীয়েরা, গায়কেরা, দ্বাররক্ষীরা এবং মন্দিরের দাসেরা অন্যান্য কিছু লোকের, এবং অবশিষ্ট ইস্রায়েলীদের সঙ্গে নিজের নিজের নগরে বসবাস করতে লাগল।
70 Assim, os sacerdotes, os levitas, os cantores, os guardas das portas, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram em povoados perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.