Jó 41
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ACF
1 “ইয়োব, তুমি কি দানবাকৃতি সামুদ্রিক প্রাণী লিবিয়াথনকে মাছ ধরার বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারো?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 তুমি কি ওর নাকে দড়ি দিতে পারো
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 লিবিয়াথন কি তাকে মুক্তি দেওয়ার জন্য তোমার কাছে আকুতি জানাবে?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 চিরদিন তোমার সেবা করার জন্য
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 যেমন করে তুমি একটি পাখির সঙ্গে খেলা কর, তেমন করে কি তুমি লিবিয়াথনের সঙ্গে খেলা করবে?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ব্যবসাদাররা কি তোমার কাছ থেকে লিবিয়াথনকে কেনার চেষ্টা করবে?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 তুমি কি লিবিয়াথনের চামড়ায বা মাথায় মাছ ধরবার বর্শা বা হারপূন বেঁধাতে পারো?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 “ইয়োব, যদি তুমি একবার লিবিয়াথনের গায়ে হাত দাও তুমি আর কখনো সে কাজ করবে না!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 তুমি কি মনে কর তুমি লিবিয়াথনকে পরাজিত করতে পারবে?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 তাকে জাগিয়ে দিয়ে
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 আমাকে কারো কাছ থেকে কিছুই কিনতে হয়নি|
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 “ইয়োব, আমি তোমাকে লিবিয়াথনের পা,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 কেউই তার চামড়ার দাম দিতে পারে না|
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 কোন লোকই জোর করে লিবিয়াথনের মুখ খোলাতে পারে না|
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 ওর পিঠের পেশী সারিবদ্ধ ভাবে
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 বর্মগুলি এত কাছাকাছি বসানো
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 বর্মগুলি একে অন্যের সঙ্গে সংযুক্ত|
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 লিবিয়াথন যখন হাঁচি দেয় তখন আলো ঝলক দিয়ে ওঠে|
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 ওর মুখ থেকে লেলিহান অগ্নি বেরিয়ে আসে|
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ফুটন্ত কেটলির তলা দিয়ে যেমন জ্বলন্ত ঘাসের ধোঁয়া বের হয়,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 লিবিয়াথনের নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে যায়,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 লিবিয়াথনের গলা ভীষণ শক্তিশালী,
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 ওর চামড়ার কোন কোমল স্থান নেই|
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 লিবিয়াথনের হৃদয় পাথরের মত|
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 যখন লিবিয়াথন জেগে ওঠে, দেবতারাও তখন ভয় পান|
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 তরবারি, বল্লম বা বর্শা যা দিয়েই লিবিয়াথনকে আঘাত করা হোক্ না কেন তা প্রতিহত হয়ে ফিরে আসে|
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 লোহাকে লিবিয়াথন খড়কুটোর মত গুঁড়িয়ে দিতে পারে|
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 তীরের ভয়ে লিবিয়াথন পালিয়ে যায় না|
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 যদি মুগুর দিয়ে লিবিয়াথনকে আঘাত করা হয়, তা যেন খড়ের টুকরোর মতো তার গায়ে লাগে|
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 লিবিয়াথনের পেটের চামড়া ধারালো খোলামকুচির মতো|
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 ফুটন্ত জলের মতো লিবিয়াথন জলকে নাড়া দেয়|
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 যখন লিবিয়াথন সাঁতার দেয় তখন সে তার পেছনে একটি চকচকে পথরেখা রেখে যায়|
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 পৃথিবীর কোন প্রাণীই লিবিয়াথনের মতো নয়|
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 যে প্রাণী সব থেকে বেশী গর্ব করে, লিবিয়াথন তাকেও নিচু নজরে দেখে|
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.