Jó 41
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 “ইয়োব, তুমি কি দানবাকৃতি সামুদ্রিক প্রাণী লিবিয়াথনকে মাছ ধরার বঁড়শি দিয়ে ধরতে পারো?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 তুমি কি ওর নাকে দড়ি দিতে পারো
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 লিবিয়াথন কি তাকে মুক্তি দেওয়ার জন্য তোমার কাছে আকুতি জানাবে?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 চিরদিন তোমার সেবা করার জন্য
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 যেমন করে তুমি একটি পাখির সঙ্গে খেলা কর, তেমন করে কি তুমি লিবিয়াথনের সঙ্গে খেলা করবে?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ব্যবসাদাররা কি তোমার কাছ থেকে লিবিয়াথনকে কেনার চেষ্টা করবে?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 তুমি কি লিবিয়াথনের চামড়ায বা মাথায় মাছ ধরবার বর্শা বা হারপূন বেঁধাতে পারো?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 “ইয়োব, যদি তুমি একবার লিবিয়াথনের গায়ে হাত দাও তুমি আর কখনো সে কাজ করবে না!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 তুমি কি মনে কর তুমি লিবিয়াথনকে পরাজিত করতে পারবে?
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 তাকে জাগিয়ে দিয়ে
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 আমাকে কারো কাছ থেকে কিছুই কিনতে হয়নি|
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 “ইয়োব, আমি তোমাকে লিবিয়াথনের পা,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 কেউই তার চামড়ার দাম দিতে পারে না|
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 কোন লোকই জোর করে লিবিয়াথনের মুখ খোলাতে পারে না|
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 ওর পিঠের পেশী সারিবদ্ধ ভাবে
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 বর্মগুলি এত কাছাকাছি বসানো
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 বর্মগুলি একে অন্যের সঙ্গে সংযুক্ত|
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 লিবিয়াথন যখন হাঁচি দেয় তখন আলো ঝলক দিয়ে ওঠে|
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 ওর মুখ থেকে লেলিহান অগ্নি বেরিয়ে আসে|
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 ফুটন্ত কেটলির তলা দিয়ে যেমন জ্বলন্ত ঘাসের ধোঁয়া বের হয়,
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 লিবিয়াথনের নিঃশ্বাসে কয়লা জ্বলে যায়,
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 লিবিয়াথনের গলা ভীষণ শক্তিশালী,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 ওর চামড়ার কোন কোমল স্থান নেই|
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 লিবিয়াথনের হৃদয় পাথরের মত|
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 যখন লিবিয়াথন জেগে ওঠে, দেবতারাও তখন ভয় পান|
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 তরবারি, বল্লম বা বর্শা যা দিয়েই লিবিয়াথনকে আঘাত করা হোক্ না কেন তা প্রতিহত হয়ে ফিরে আসে|
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 লোহাকে লিবিয়াথন খড়কুটোর মত গুঁড়িয়ে দিতে পারে|
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 তীরের ভয়ে লিবিয়াথন পালিয়ে যায় না|
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 যদি মুগুর দিয়ে লিবিয়াথনকে আঘাত করা হয়, তা যেন খড়ের টুকরোর মতো তার গায়ে লাগে|
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 লিবিয়াথনের পেটের চামড়া ধারালো খোলামকুচির মতো|
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 ফুটন্ত জলের মতো লিবিয়াথন জলকে নাড়া দেয়|
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 যখন লিবিয়াথন সাঁতার দেয় তখন সে তার পেছনে একটি চকচকে পথরেখা রেখে যায়|
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 পৃথিবীর কোন প্রাণীই লিবিয়াথনের মতো নয়|
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 যে প্রাণী সব থেকে বেশী গর্ব করে, লিবিয়াথন তাকেও নিচু নজরে দেখে|
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.