Cânticos 5
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs ARIB
1 ভগিনী আমার, বধূ আমার, আমি আমার বাগানে প্রবেশ করব|
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 আমি ঘুমিয়ে রয়েছি
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 “আমি আমার বসন ত্যাগ করেছি|
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 আমার প্রিয়তম দ্বারে ছিদ্রে হাত রাখলো
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 প্রিয়তমের জন্য খুলে দিতে আমি উঠলাম
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 আমি আমার প্রিয়তমের কাছে উন্মুক্ত হয়েছিলাম
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 যে প্রহরীরা নগর পাহারা দিচ্ছিলো
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 হে জেরুশালেমের কন্যাগণ, তোমাদের বলে রাখছি,
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 সকল নারীদের মধ্যে হে সুন্দরী শ্রেষ্ঠা, কোন্ দিক থেকে তোমার প্রিয়তম অন্যান্য প্রেমিকদের চেয়ে ভাল?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 আমার প্রিয়তম উজ্জ্বল এবং তামাটে বর্ণ|
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 তার মাথা খাঁটি সোনার মতোই উন্নত|
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 তার দুটি চোখ ঝর্ণার ধারের কপোতের মত|
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 তার গালদুটি একটি মসলার বাগানের মত, যা সুগন্ধ দেয়|
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 তার বাহু রত্নখচিত সোনার দণ্ডের মত|
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 তার পা দুটি সোনার পায়ার ওপরে
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 জেরুশালেমের যুবতী রমণীরা,
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.