Tito 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaiya yaꞌma mono ka lamanaꞌamofihi komopaꞌagutiko bonaꞌmagihi lu enelepilata bati huto lu epibo.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Ya huto lu epiletogo bonaꞌi olopa napaꞌamagi eto hite legeso fulu hite komopaꞌanitu keheliya ite minete komopaꞌani enugufa kaba hite nehinogo mono ka keheli uleꞌale nehanaꞌa to enemehi epilanaꞌa to bagaꞌa hitiꞌnamofihi komopaꞌagu minalanaꞌamofihi koliꞌa finogo bati hite minaluneꞌmu habe.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 — ausente —
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 — ausente —
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 To ya hilete olopa anaꞌmagi yaꞌma yuhufa anaꞌmagihi enelepilata enali komopaꞌani enugufa kaba hite mokolo mehise minete nohi hepaꞌanilo minete lalamehaꞌanifi anaꞌinaꞌani hiti kaba hite minete, bahaꞌanimagihi agoya bati hite hu epinogo bonaꞌi lugaꞌamagi bu gelete Huꞌmamofihi kagaꞌa lite leꞌmo laba mehilabe.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Ana suhi huto neheya kola bonaꞌmagihi enegekesa lito lu epitogo enali komopaꞌani enugufa kaba hite mino eto hite minalabe.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 To kaika yaꞌma anaꞌina lamanaꞌamofihi leꞌmo eto huto hetofa foya babeyafaꞌa hulotoka komopaka fana tenogo to yokolo ka meluse minoto lusiga lu epito nobitogo kohe netenogo bu nekegete kemegeꞌi melete bilabe.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 To mono ka yaꞌma leꞌmo bebe soto lu epitogo yamofihi keheli meheꞌmise mono kumu luba ka li limilata nehana enali lali kumu ka sibinaꞌa li limiluneꞌmu sa hilete enubuyaꞌani hinogo heꞌmilabe.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kele kele panaꞌi enali minete foya lite minelata nehana yamofihi lu epitogo kaba boꞌaniuba kaꞌani kehelinogo kele keleꞌi bati hite hi epelenogo kaba boꞌanimagi bu genogo lagaꞌani epesilibe. Kaba boꞌanimofihi bagaꞌa liyafa hite enali kaꞌani keye melilabe.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Ya nehite kaba boꞌanimofihi anaꞌina gumina melise anaꞌinaꞌalo kaba hu bati hite foya li etete hilana yanauba fotogo hilubeꞌmu hibe. Ya hilenogo Huꞌmau bilata Bomofihi mono kaꞌa ya suhi ma suhi hite leꞌmo hofa telata nehabe.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Yanaꞌmu luto Huꞌmau silaga bonaꞌi enubuto bilube luto ya suhi huto leheꞌmalata nohinamofihi ali huto huꞌehibe.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ya higo ai leheꞌmolata nohinauba lemehati haya koloꞌehina leleꞌmo bebe solago yaꞌma melugu fegutoga nasanalo libita huꞌehinana yaꞌma heꞌmito ma melugu komopati lugufa kaba hu bati huto mino fotogo huto minoto mono bonaꞌi lolo huto minaluneꞌmu hune.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ya nohuto Sipi Boti, Huꞌmau lubuto bilata bo, to Yesu Kilisitou fana mehaꞌa hiti huto hilina kanaꞌamu geba hulata nohuta, yamofihi sekele mamuꞌa hiti nasanamo niꞌinaya yanaꞌmu fifa ilata nohune.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ai yaꞌma lali kumu yabe luto kekeꞌi lu letoto foipana lito minoꞌohuta yanaguti li heꞌmi letalibe luto minoto lito gulu gulu nehana bonaꞌi lolo hilune luto aiꞌa yagapanaꞌago leleꞌmo eto hulenogo minoto hetofa hatofa nasanaloga megeꞌi amuya moloto minalune, luto kekeꞌi lu letoto gufaꞌa heꞌmito filiꞌehina yabe.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Kaga yaꞌma lu nokumuna yamofihi lu enelepilata huto minobo. To bonaꞌi enali kai kumu faꞌmene bo nohibe lite li lalagi Huꞌmau amuyaꞌa hiti molo ketoꞌehina boꞌamaka enegekesa lito sibina nehinogomo ka epekito eneleꞌmo bebe soto hubo. To bati nehinogo kai bebe sose ka lu epito komopaꞌanigu eneleꞌmo amuya molobo. To kai kumu kehelinogo notinogomo kebe meligino.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.