Tito 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Kaiya yaꞌma mono ka lamanaꞌamofihi komopaꞌagutiko bonaꞌmagihi lu enelepilata bati huto lu epibo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ya huto lu epiletogo bonaꞌi olopa napaꞌamagi eto hite legeso fulu hite komopaꞌanitu keheliya ite minete komopaꞌani enugufa kaba hite nehinogo mono ka keheli uleꞌale nehanaꞌa to enemehi epilanaꞌa to bagaꞌa hitiꞌnamofihi komopaꞌagu minalanaꞌamofihi koliꞌa finogo bati hite minaluneꞌmu habe.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 — ausente —
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 — ausente —
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 To ya hilete olopa anaꞌmagi yaꞌma yuhufa anaꞌmagihi enelepilata enali komopaꞌani enugufa kaba hite mokolo mehise minete nohi hepaꞌanilo minete lalamehaꞌanifi anaꞌinaꞌani hiti kaba hite minete, bahaꞌanimagihi agoya bati hite hu epinogo bonaꞌi lugaꞌamagi bu gelete Huꞌmamofihi kagaꞌa lite leꞌmo laba mehilabe.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ana suhi huto neheya kola bonaꞌmagihi enegekesa lito lu epitogo enali komopaꞌani enugufa kaba hite mino eto hite minalabe.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 To kaika yaꞌma anaꞌina lamanaꞌamofihi leꞌmo eto huto hetofa foya babeyafaꞌa hulotoka komopaka fana tenogo to yokolo ka meluse minoto lusiga lu epito nobitogo kohe netenogo bu nekegete kemegeꞌi melete bilabe.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 To mono ka yaꞌma leꞌmo bebe soto lu epitogo yamofihi keheli meheꞌmise mono kumu luba ka li limilata nehana enali lali kumu ka sibinaꞌa li limiluneꞌmu sa hilete enubuyaꞌani hinogo heꞌmilabe.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Kele kele panaꞌi enali minete foya lite minelata nehana yamofihi lu epitogo kaba boꞌaniuba kaꞌani kehelinogo kele keleꞌi bati hite hi epelenogo kaba boꞌanimagi bu genogo lagaꞌani epesilibe. Kaba boꞌanimofihi bagaꞌa liyafa hite enali kaꞌani keye melilabe.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Ya nehite kaba boꞌanimofihi anaꞌina gumina melise anaꞌinaꞌalo kaba hu bati hite foya li etete hilana yanauba fotogo hilubeꞌmu hibe. Ya hilenogo Huꞌmau bilata Bomofihi mono kaꞌa ya suhi ma suhi hite leꞌmo hofa telata nehabe.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yanaꞌmu luto Huꞌmau silaga bonaꞌi enubuto bilube luto ya suhi huto leheꞌmalata nohinamofihi ali huto huꞌehibe.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ya higo ai leheꞌmolata nohinauba lemehati haya koloꞌehina leleꞌmo bebe solago yaꞌma melugu fegutoga nasanalo libita huꞌehinana yaꞌma heꞌmito ma melugu komopati lugufa kaba hu bati huto mino fotogo huto minoto mono bonaꞌi lolo huto minaluneꞌmu hune.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Ya nohuto Sipi Boti, Huꞌmau lubuto bilata bo, to Yesu Kilisitou fana mehaꞌa hiti huto hilina kanaꞌamu geba hulata nohuta, yamofihi sekele mamuꞌa hiti nasanamo niꞌinaya yanaꞌmu fifa ilata nohune.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ai yaꞌma lali kumu yabe luto kekeꞌi lu letoto foipana lito minoꞌohuta yanaguti li heꞌmi letalibe luto minoto lito gulu gulu nehana bonaꞌi lolo hilune luto aiꞌa yagapanaꞌago leleꞌmo eto hulenogo minoto hetofa hatofa nasanaloga megeꞌi amuya moloto minalune, luto kekeꞌi lu letoto gufaꞌa heꞌmito filiꞌehina yabe.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Kaga yaꞌma lu nokumuna yamofihi lu enelepilata huto minobo. To bonaꞌi enali kai kumu faꞌmene bo nohibe lite li lalagi Huꞌmau amuyaꞌa hiti molo ketoꞌehina boꞌamaka enegekesa lito sibina nehinogomo ka epekito eneleꞌmo bebe soto hubo. To bati nehinogo kai bebe sose ka lu epito komopaꞌanigu eneleꞌmo amuya molobo. To kai kumu kehelinogo notinogomo kebe meligino.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.