Tito 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Poluita nani Huꞌmamofihi koko panaꞌa Yesu Kilisitohi aposolo bo neleꞌmo ho tiꞌehina. Ya huꞌehina Huꞌmau eneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi enali aimo agoya hu emilabe luto eneheꞌmobo luto to lali monoꞌmofihi ka lamanaꞌa kapogu eneleꞌmo keheli bati hino luto yaꞌma foyaꞌmu neleꞌmo ho tito noho lifiꞌehina yabe.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Nani ka lamanaꞌamofihi hapaꞌa ma luto niꞌibe. Huꞌmau faga meluse bomofihi koyapaꞌi meꞌi hiti kokuluma hiti huto mehuꞌehina kanaꞌalo yaꞌma amuya lemehi fi hetofa hu letalube luto mino kosaba huseꞌna lelepito luꞌehina fifa ito minolata nohune.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ya kagamofihi Huꞌmau yaꞌma kanaꞌamu keheligo bati hulago ai kaꞌa lu huto nehago leꞌmo huto huꞌehina. Huꞌmau lubuto bilata bouba ana foyalo neleꞌmoto kaga lu molo netoꞌehinaꞌmu ana kaꞌa lu yege hoto minolata nohube.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitasio, lusi panaꞌni kai hiti nani hiti moneko monoꞌi keheli emito minoꞌohuꞌinamo niꞌibe. Kai yaꞌma fayahiya koyoto nokumuna kehelibo. Afotifu, Huꞌmau to Yesu Kilisitou lubuto bilata bomofitogati leheꞌmoseꞌna fulunaꞌa hiti kaitoga mineno.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Foya nekisaꞌa niꞌinamofihi li bebe soto li baga ilane luto Kiliti metoga noheꞌmi ketoto foyagaꞌya ya luto lu ketoꞌohunamo niꞌibe. Kai asaga nohi hepalugu mono kaba bo olopa bonaꞌi lugaꞌa eneleꞌmo bo tilane. To yataꞌa ka lu kimiꞌohunamofihi beto hubo.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Olopa bo moneubafi moneuba foipanaꞌa meniꞌilina to aꞌi monekoꞌi liꞌehilina. To ai yagapanaꞌamagi Kilisitotoga agoya hi emiꞌehilana, to heꞌmi hale hilana to kegeiyoꞌnaꞌa meniꞌilina enali bati hite nehilana bonaꞌmagi kehelinogo afoꞌanifihi bati huto leꞌmalane.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 To Huꞌmamofihi foyaꞌalo kaba huto nominalina bo ai foipanaꞌa meminenogo minalibe. Ya huloto minoto hipu hapu meilina to meleꞌisi enipakafa mehalina, to bai nagamiꞌi babu luto menalina, luba mehilina, to yogo feꞌno kumu ekesa yigi yigi huto muhi muhi bilina bo meminalibe.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ya huloto bonoho bonaꞌi eꞌehinogo mehi epito eneleꞌmo malalina, to asaga hetofanaꞌmufi lamanaꞌamufi laga besilina to komopaꞌa gulu gulu linogo minalina, to hapaꞌamuꞌi fu lina bo nohina to komopaꞌa hiti gufaꞌa li bati huto kaba hilinaꞌmu yabe.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ya huloto lu epi epi nohuta kagamofihi lali kehelutogo uleꞌale nohina kaga yaꞌma li pili koto liloto minalibe. Yaꞌma bouba ai fato bonaꞌi eneleꞌmo hetofa hinogo mono ka legeyaꞌa lamanaꞌa yaꞌma lu epito enegekesa lito eneleꞌmo bati hilibe. To bonaꞌi lugaꞌamagi mono ka enemegesa hu epite nehinogomo yaꞌma kaba bouba enaliꞌi foipanaꞌanimofihi enelepito oꞌe luto ya mehilo luto eneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 To bonaꞌi lugaꞌamagi yege yegeꞌi ka lamanaꞌa lu epiꞌohutaꞌmu enipakafa nehabe. Faꞌmene kamuꞌi li muyalo malo hite enimiꞌi mololata bonaꞌi nehabe. Yuta bonaꞌi enalitogati Kilisitohi ka lamanaꞌa keheliꞌahana bonaꞌi moneꞌamagi aku i behe hite fato kaga enelepite minete lite ya hilata nehabe.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ya hilata nehana bonaꞌi enali fala kite yogo feꞌno kumu yabe lite sefeyehena nasanaꞌmu fi lehe talune lite kehelite bonaꞌi lugaꞌamagihi lihaꞌani yagapanaꞌani eneleꞌmo sibina hilata nehanamo niꞌinaya kai lu laga lu epolobo.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Yaꞌma Kiliti melugu nehana bonaꞌi enalitogati ka hapaꞌa keheli fotogo luꞌehina bo moneuba ma luto luꞌehina: Kiliti bonaꞌi enali yaꞌma fagalo bo lubalo kala legi noseꞌnamu yagauba nohina suhi lolo hilata nehanamofihi faꞌmene fuli minete noseꞌna neba neba nehana liliꞌnaꞌmu koseleꞌi enoholata nohina bonaꞌi nehabe.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nani yaꞌma kagamuꞌi nokehelugo lamanaꞌa lolo hibe. Yaꞌmu ka babu luto ka epekito enegekesa linogo keheli bati huse kaꞌa yaꞌma ho ti fefe luto minelenogo,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 to Yuta bonaꞌmagihi kilihe ka faꞌmene ka yaꞌma mekehelilo luto lu epilo. To faꞌmene bonaꞌmagihi kaꞌani lamanaꞌamofihi enemegesa hu emilete faꞌmene kaga lu laga hiꞌahanamofihi mekehelilo luto lu epibo.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Komopaꞌani fana tago nehanamagi enali anaꞌinaꞌmu keheligo gulu gulu ligo neminabe. To lugaꞌamagi ka lamanaꞌa keheli meemiꞌahana foipa nasanaꞌmu enegekesaꞌanigu hiti komopaꞌanigu sifolohi gito kolota kolota huꞌehinamo yanaꞌmu enali anaꞌinaꞌmu keheligo ana suhi huto sifolohi gito kolota kolota higo nehabe.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Enali Huꞌmamofihi hapaꞌa keheliꞌohune lite enabagaguti lilata nehanamo niꞌinaya ya hite minete lite nehananauba yaꞌma luto lu huto hulata nohina legeyaꞌa meniꞌibe. Enali tuguma bonaꞌi nehana sipi foipanamofihi kaꞌani mekehelise nehana enali foya lamanaꞌa lilanaꞌa meniꞌibe.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.