Tito 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Poluita nani Huꞌmamofihi koko panaꞌa Yesu Kilisitohi aposolo bo neleꞌmo ho tiꞌehina. Ya huꞌehina Huꞌmau eneleꞌmo eto huꞌehina bonaꞌi enali aimo agoya hu emilabe luto eneheꞌmobo luto to lali monoꞌmofihi ka lamanaꞌa kapogu eneleꞌmo keheli bati hino luto yaꞌma foyaꞌmu neleꞌmo ho tito noho lifiꞌehina yabe.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Nani ka lamanaꞌamofihi hapaꞌa ma luto niꞌibe. Huꞌmau faga meluse bomofihi koyapaꞌi meꞌi hiti kokuluma hiti huto mehuꞌehina kanaꞌalo yaꞌma amuya lemehi fi hetofa hu letalube luto mino kosaba huseꞌna lelepito luꞌehina fifa ito minolata nohune.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Ya kagamofihi Huꞌmau yaꞌma kanaꞌamu keheligo bati hulago ai kaꞌa lu huto nehago leꞌmo huto huꞌehina. Huꞌmau lubuto bilata bouba ana foyalo neleꞌmoto kaga lu molo netoꞌehinaꞌmu ana kaꞌa lu yege hoto minolata nohube.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Taitasio, lusi panaꞌni kai hiti nani hiti moneko monoꞌi keheli emito minoꞌohuꞌinamo niꞌibe. Kai yaꞌma fayahiya koyoto nokumuna kehelibo. Afotifu, Huꞌmau to Yesu Kilisitou lubuto bilata bomofitogati leheꞌmoseꞌna fulunaꞌa hiti kaitoga mineno.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Foya nekisaꞌa niꞌinamofihi li bebe soto li baga ilane luto Kiliti metoga noheꞌmi ketoto foyagaꞌya ya luto lu ketoꞌohunamo niꞌibe. Kai asaga nohi hepalugu mono kaba bo olopa bonaꞌi lugaꞌa eneleꞌmo bo tilane. To yataꞌa ka lu kimiꞌohunamofihi beto hubo.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Olopa bo moneubafi moneuba foipanaꞌa meniꞌilina to aꞌi monekoꞌi liꞌehilina. To ai yagapanaꞌamagi Kilisitotoga agoya hi emiꞌehilana, to heꞌmi hale hilana to kegeiyoꞌnaꞌa meniꞌilina enali bati hite nehilana bonaꞌmagi kehelinogo afoꞌanifihi bati huto leꞌmalane.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 To Huꞌmamofihi foyaꞌalo kaba huto nominalina bo ai foipanaꞌa meminenogo minalibe. Ya huloto minoto hipu hapu meilina to meleꞌisi enipakafa mehalina, to bai nagamiꞌi babu luto menalina, luba mehilina, to yogo feꞌno kumu ekesa yigi yigi huto muhi muhi bilina bo meminalibe.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ya huloto bonoho bonaꞌi eꞌehinogo mehi epito eneleꞌmo malalina, to asaga hetofanaꞌmufi lamanaꞌamufi laga besilina to komopaꞌa gulu gulu linogo minalina, to hapaꞌamuꞌi fu lina bo nohina to komopaꞌa hiti gufaꞌa li bati huto kaba hilinaꞌmu yabe.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ya huloto lu epi epi nohuta kagamofihi lali kehelutogo uleꞌale nohina kaga yaꞌma li pili koto liloto minalibe. Yaꞌma bouba ai fato bonaꞌi eneleꞌmo hetofa hinogo mono ka legeyaꞌa lamanaꞌa yaꞌma lu epito enegekesa lito eneleꞌmo bati hilibe. To bonaꞌi lugaꞌamagi mono ka enemegesa hu epite nehinogomo yaꞌma kaba bouba enaliꞌi foipanaꞌanimofihi enelepito oꞌe luto ya mehilo luto eneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 To bonaꞌi lugaꞌamagi yege yegeꞌi ka lamanaꞌa lu epiꞌohutaꞌmu enipakafa nehabe. Faꞌmene kamuꞌi li muyalo malo hite enimiꞌi mololata bonaꞌi nehabe. Yuta bonaꞌi enalitogati Kilisitohi ka lamanaꞌa keheliꞌahana bonaꞌi moneꞌamagi aku i behe hite fato kaga enelepite minete lite ya hilata nehabe.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ya hilata nehana bonaꞌi enali fala kite yogo feꞌno kumu yabe lite sefeyehena nasanaꞌmu fi lehe talune lite kehelite bonaꞌi lugaꞌamagihi lihaꞌani yagapanaꞌani eneleꞌmo sibina hilata nehanamo niꞌinaya kai lu laga lu epolobo.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Yaꞌma Kiliti melugu nehana bonaꞌi enalitogati ka hapaꞌa keheli fotogo luꞌehina bo moneuba ma luto luꞌehina: Kiliti bonaꞌi enali yaꞌma fagalo bo lubalo kala legi noseꞌnamu yagauba nohina suhi lolo hilata nehanamofihi faꞌmene fuli minete noseꞌna neba neba nehana liliꞌnaꞌmu koseleꞌi enoholata nohina bonaꞌi nehabe.
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Nani yaꞌma kagamuꞌi nokehelugo lamanaꞌa lolo hibe. Yaꞌmu ka babu luto ka epekito enegekesa linogo keheli bati huse kaꞌa yaꞌma ho ti fefe luto minelenogo,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 to Yuta bonaꞌmagihi kilihe ka faꞌmene ka yaꞌma mekehelilo luto lu epilo. To faꞌmene bonaꞌmagihi kaꞌani lamanaꞌamofihi enemegesa hu emilete faꞌmene kaga lu laga hiꞌahanamofihi mekehelilo luto lu epibo.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Komopaꞌani fana tago nehanamagi enali anaꞌinaꞌmu keheligo gulu gulu ligo neminabe. To lugaꞌamagi ka lamanaꞌa keheli meemiꞌahana foipa nasanaꞌmu enegekesaꞌanigu hiti komopaꞌanigu sifolohi gito kolota kolota huꞌehinamo yanaꞌmu enali anaꞌinaꞌmu keheligo ana suhi huto sifolohi gito kolota kolota higo nehabe.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Enali Huꞌmamofihi hapaꞌa keheliꞌohune lite enabagaguti lilata nehanamo niꞌinaya ya hite minete lite nehananauba yaꞌma luto lu huto hulata nohina legeyaꞌa meniꞌibe. Enali tuguma bonaꞌi nehana sipi foipanamofihi kaꞌani mekehelise nehana enali foya lamanaꞌa lilanaꞌa meniꞌibe.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.