Tiago 3

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nalaluꞌnigitabe. Lenalitogati bonaꞌi babu lite ka lu enelepise bo lolo mehino. Henaꞌmube? Lali tisa foyalo bo yaꞌma alihi kanagu lalitoga ka foya hofa talinaꞌmu yabe, luto aꞌnokehelune.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Lali asagaꞌi sibina hulata nohune. Lugaꞌamagi enali kagagu sibina mehilana ana bonaꞌi lusiga bati hite mineme bite minalanaꞌmu yabe. Enabagaꞌani kaba hilana yamagi enugufalo anaꞌina asagaꞌi faꞌmene kaba hilanamo niꞌibe.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Hosi yagamagihi enugufa li gelehe hite biluneꞌmu enabaga komopaꞌagu mone aeoniloti lolo hite mele epelete kefe hiꞌahago kaga kehelilata nehabe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 To ana huto hege nagamilugu boti anaꞌina sipi niꞌinaya to yasi sipiꞌnauba fitu fo lito lelito to bulata nohinaya lito olata bouba osahaꞌatu sitiꞌa moloseꞌnaꞌalo leꞌmo bati huto melenogo li miyaga maga huto bilinaꞌmu yabe.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ana suhi huto kenetufati yaꞌma anaꞌina nesiꞌasi niꞌinaya anaꞌina nesi nesi huto lilutaꞌa mehune luto leꞌmo napa napa hulata nohibe.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Ana huto kenetufati yaꞌma logo legi huto niꞌibe, lugufamofihi nasanaguti yaꞌma metoga nasana foipana asagaꞌnaloga nogosuhi niꞌibe. Kenetufatiuba lugufa komopati li sibina hu su holatanamo niꞌibe. Logo lo tunufaꞌuba i kulu tito yafa legeyaꞌa kifi lo su hoꞌehinamo niꞌina, ya suhi huto logo hepaluguti metoga bonaꞌi asagaꞌnaloga kenetufati li gelehe galaha hago kagati lu sibina huto analoti luto moloto nohuta nasana yaꞌma sibina holito nobibe.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 — ausente —
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 — ausente —
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kenetufatiuba yaꞌma Sipi Bo afotifihi fokehi holata nohune. To Huꞌmau aiꞌasi suhi huto eneleꞌmo huto huꞌehina bonaꞌi yaꞌma kenetufatitu huli ka epekilata gumiꞌi molo enoholata nohune.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ana kenetufati monekotu enofokehi lilata nohune. To li gelehe huto huli ka lu epololata nohune. Nalaluꞌnigita, yaꞌma laga mehina suhi niꞌibe.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Nagamiꞌi ipi opohi monekoluguti yaꞌma nolata nagamiꞌi hiti to ekesa nagamiꞌi hiti limilata nohifihe? Oꞌe, bati mehuꞌehina.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 To kayabeꞌuba i gelehe huto nahabolo legeyaꞌa golo limilifihe? To igofaꞌuba yaꞌma i gelehe huto kayabeꞌi legeyaꞌa golo limilifihe? To hege nagamiluguti nonota nagamiꞌi mone huto hilifihe? Ya huto huto mehilinaꞌmu yabe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Folagahatiniguti bo moneuba keheliya ise bo to asaga hapaꞌa keheli su hoꞌehina bo nohilina ai agoya bo minoto hapaꞌa lamanaꞌa li huto hilinamofihi keheliꞌehilina yamofihi hapaꞌa li huto hilinaꞌmu yabe.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Komopatinigu lenipakafa ai hago ai hago hite siko hite minalana to feꞌnohatini guna ite meepilana, yaꞌma faga hiti li lalagi lenugufa lelite tite lali keheliya iꞌohune lite melilo.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ana kehelise nasana kokulumaluguti melimiꞌehibe. Noto noto bonaꞌmagitogati huto nohigo mega lugufatu lilata nohune. Foipa feleuba yaꞌma ana huto hite anaꞌina lilo luto lohoka nohigo tafa lemehatitu lilata nohune.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Komopatinigu ipakafa ai hago ai hago hite siko nehite feꞌnohi li usisi gilana foipanaꞌa hiti minalana yaꞌma bonaꞌi sibi sibi hite akuꞌi ete anaꞌina sibina asagaꞌi li sibina sabana hilanaꞌmu yabe.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Kokulumaluguti keheliya iseꞌna limilina yauba hapi fito komopati gulu gulu linogo minoto agoya bonako minototi fulunamofihi hapaꞌa lilata nohune. To fato bonaꞌi bu enogoloto ginaga fiseꞌna epiloto eneleꞌmo lamana huto yamofihi legeyaꞌa babu luto li huto hu letoꞌehina ya huloto ligitagahi huto kenetufati loe lae hinogo faga faga luto melilutaꞌmu yabe.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Bonaꞌi yaꞌma baba i epolose bonako minoto fulunaꞌamofihi legeyaꞌa yege yegeꞌi li huto hilubeꞌmu nohibe. To yaꞌma fulunaꞌamofihi legeyaꞌa yaꞌma bebe sose hapaꞌa niꞌinagu niꞌibe.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.