Tiago 3
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Nalaluꞌnigitabe. Lenalitogati bonaꞌi babu lite ka lu enelepise bo lolo mehino. Henaꞌmube? Lali tisa foyalo bo yaꞌma alihi kanagu lalitoga ka foya hofa talinaꞌmu yabe, luto aꞌnokehelune.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Lali asagaꞌi sibina hulata nohune. Lugaꞌamagi enali kagagu sibina mehilana ana bonaꞌi lusiga bati hite mineme bite minalanaꞌmu yabe. Enabagaꞌani kaba hilana yamagi enugufalo anaꞌina asagaꞌi faꞌmene kaba hilanamo niꞌibe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Hosi yagamagihi enugufa li gelehe hite biluneꞌmu enabaga komopaꞌagu mone aeoniloti lolo hite mele epelete kefe hiꞌahago kaga kehelilata nehabe.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 To ana huto hege nagamilugu boti anaꞌina sipi niꞌinaya to yasi sipiꞌnauba fitu fo lito lelito to bulata nohinaya lito olata bouba osahaꞌatu sitiꞌa moloseꞌnaꞌalo leꞌmo bati huto melenogo li miyaga maga huto bilinaꞌmu yabe.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ana suhi huto kenetufati yaꞌma anaꞌina nesiꞌasi niꞌinaya anaꞌina nesi nesi huto lilutaꞌa mehune luto leꞌmo napa napa hulata nohibe.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Ana huto kenetufati yaꞌma logo legi huto niꞌibe, lugufamofihi nasanaguti yaꞌma metoga nasana foipana asagaꞌnaloga nogosuhi niꞌibe. Kenetufatiuba lugufa komopati li sibina hu su holatanamo niꞌibe. Logo lo tunufaꞌuba i kulu tito yafa legeyaꞌa kifi lo su hoꞌehinamo niꞌina, ya suhi huto logo hepaluguti metoga bonaꞌi asagaꞌnaloga kenetufati li gelehe galaha hago kagati lu sibina huto analoti luto moloto nohuta nasana yaꞌma sibina holito nobibe.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 — ausente —
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 — ausente —
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Kenetufatiuba yaꞌma Sipi Bo afotifihi fokehi holata nohune. To Huꞌmau aiꞌasi suhi huto eneleꞌmo huto huꞌehina bonaꞌi yaꞌma kenetufatitu huli ka epekilata gumiꞌi molo enoholata nohune.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ana kenetufati monekotu enofokehi lilata nohune. To li gelehe huto huli ka lu epololata nohune. Nalaluꞌnigita, yaꞌma laga mehina suhi niꞌibe.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Nagamiꞌi ipi opohi monekoluguti yaꞌma nolata nagamiꞌi hiti to ekesa nagamiꞌi hiti limilata nohifihe? Oꞌe, bati mehuꞌehina.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 To kayabeꞌuba i gelehe huto nahabolo legeyaꞌa golo limilifihe? To igofaꞌuba yaꞌma i gelehe huto kayabeꞌi legeyaꞌa golo limilifihe? To hege nagamiluguti nonota nagamiꞌi mone huto hilifihe? Ya huto huto mehilinaꞌmu yabe.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Folagahatiniguti bo moneuba keheliya ise bo to asaga hapaꞌa keheli su hoꞌehina bo nohilina ai agoya bo minoto hapaꞌa lamanaꞌa li huto hilinamofihi keheliꞌehilina yamofihi hapaꞌa li huto hilinaꞌmu yabe.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Komopatinigu lenipakafa ai hago ai hago hite siko hite minalana to feꞌnohatini guna ite meepilana, yaꞌma faga hiti li lalagi lenugufa lelite tite lali keheliya iꞌohune lite melilo.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ana kehelise nasana kokulumaluguti melimiꞌehibe. Noto noto bonaꞌmagitogati huto nohigo mega lugufatu lilata nohune. Foipa feleuba yaꞌma ana huto hite anaꞌina lilo luto lohoka nohigo tafa lemehatitu lilata nohune.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Komopatinigu ipakafa ai hago ai hago hite siko nehite feꞌnohi li usisi gilana foipanaꞌa hiti minalana yaꞌma bonaꞌi sibi sibi hite akuꞌi ete anaꞌina sibina asagaꞌi li sibina sabana hilanaꞌmu yabe.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kokulumaluguti keheliya iseꞌna limilina yauba hapi fito komopati gulu gulu linogo minoto agoya bonako minototi fulunamofihi hapaꞌa lilata nohune. To fato bonaꞌi bu enogoloto ginaga fiseꞌna epiloto eneleꞌmo lamana huto yamofihi legeyaꞌa babu luto li huto hu letoꞌehina ya huloto ligitagahi huto kenetufati loe lae hinogo faga faga luto melilutaꞌmu yabe.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Bonaꞌi yaꞌma baba i epolose bonako minoto fulunaꞌamofihi legeyaꞌa yege yegeꞌi li huto hilubeꞌmu nohibe. To yaꞌma fulunaꞌamofihi legeyaꞌa yaꞌma bebe sose hapaꞌa niꞌinagu niꞌibe.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.