Tiago 2

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nalaluꞌnigitabe, lenali fana mehaꞌa hiti bo, Sipi Bo Yesu Kilisitou kumu akeheli amuya meleꞌahanamo niꞌibe. Bonaꞌi lugaꞌamu keke boke neli epelete bonaꞌi lugaꞌamu bu enogo heꞌmilata nehana neminana yamofihi henaꞌmu ya suhi hilata nehabe? Ya suhi mehilo.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Bo moneuba fayahaꞌa gukete hekoloto yahaꞌaga yaꞌma goli efatu lolo hiꞌahana folotahi bito lenali sipi mono nonugu netinogo to bo mone salafaꞌa ai tafa gukete hekoloto tilina yaꞌma,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 lenali gukete hetofaꞌa hekoloꞌehilina bomofihi bu gelete foke ka nelite sipi lamanaꞌalo leꞌme nemelete salafaꞌamofihi yaꞌma kai umaga buto ho tiloto minobo lite lilafiyhe? To meto faꞌmene minobo lite li emilafiye?
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Lenali ya hite bonaꞌmagita guna melete eneleꞌmo fato fato nehite lenegekesa foipaꞌa kehelite bonaꞌi eneleꞌmo sibina hilata nehabe.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Nemehi nolepuna nalaluꞌnigita, yaꞌma kaga kehelilo. Salafaꞌa bonaꞌi nehabe lite nelite lilata nehana bonaꞌi mone yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo eto higo Huꞌmamofihi gobisalo yaꞌma feꞌnohaꞌani hiti bonaꞌi lolo hite nehabe. Ya nehago Huꞌmamofitoga komopaꞌani melete neminana bonaꞌi yaꞌma lu epoloꞌehina suhi huto ai kapoꞌalo eneleꞌmo hetofa hilinaꞌmu yabe. To enali keheliseꞌnaꞌani aitoga uleꞌale hiti leꞌmo sipi hilinaꞌmu yabe.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Lenali salafaꞌamagi bu enogo heꞌmilata nehanagi. To hiya huse bonaꞌmagi leneleꞌmo sibina hite ka foyagu leneleꞌme melelata nehabe? Enali feꞌnohaꞌani hiti bonaꞌmagi yabe.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 To lenigiꞌa liyafa huꞌehinana enali feꞌnohaꞌani hiti bonaꞌmagi li sibina sabana nehabe.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 To yaꞌmu mono bukugu Huꞌmau keya ka luꞌehina kaguti amuya ka mone ma luto niꞌibe: Kaikaꞌmu kehelilata nohata ya suhi huto kalalukagi kumu kehelito kaba hu epoloto komopaka epibo, luto luꞌehinamo niꞌibe. Lenali ana keya ka luꞌehina kaꞌa keheliya ilana yaꞌma anaꞌina lamanaꞌa lilana niꞌinaya.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 To lenali bonaꞌa moneꞌamagihi enofokehi hete eneleꞌmo bati nehite bonaꞌi moneꞌamagihi bu enogo heꞌmilana nehite yamofihi foipanaꞌa lilanaꞌa huto niꞌinaya Huꞌmau yaꞌma keya ka luꞌehina kaꞌa akeheli heꞌmiꞌahabe luto ka foyagu leneleꞌmo melalinaꞌmu yabe.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Bo moneuba Huꞌmau keya ka luꞌehina kaꞌa keheli su hoto nekehelito monekoꞌisi heꞌmilina yauba keya ka asagaꞌi pelesa neibe.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Huꞌmau yama: Aꞌi gumina mefalalo luto luꞌehina to ai mone hiti: Bonaꞌi enoho mefililoluto moloꞌehina. Lenali aꞌi gumina mefolose bonaꞌi enoho fililana yamofihi Huꞌmau keya ka luꞌehina yaꞌma pelesa neibe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Huꞌmau lu laga huto luꞌehina kagauba leleꞌmo bati huto lubuto biꞌehina kaꞌa keheliya ilanaꞌa hiti keheli heꞌmilanaꞌa hiti leleꞌmo nupa huto loko hu letalubeꞌmu nohibe. Ya huꞌehinaꞌmu kaga kehelite anaꞌina nelite noluna kagaꞌmu kehelite minalo.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Bo moneꞌmaka kai kiginaga mefinogo bonaꞌi eneleꞌmo bati mehilata yaꞌma Huꞌmau ana huto ginaga mefinogo eneleꞌmo bati mehinogo ana bomofihi ka foya li etaluneꞌmu nehabe. Kiginaga finogo kekeꞌi luto eneleꞌmo bati hilata bonaꞌi yaꞌma Huꞌmau ana suhi huto ginaga finogo eneleꞌmo bati hilubeꞌmu nohibe. To ginaga fise nasanauba ka foya lilatanamofihi be ligilinaꞌmu yabe.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Nalaluꞌnigitabe. Bo moneuba nani Yesu kumu keheli amuya moloꞌohube luto lilina ai yaꞌma mono ka lamanaꞌa mone megeꞌi memelenogo sapuyaꞌa lolo hilubeꞌmu nohibe. Ya huloto keheli amuya moloto bilina yaꞌma Huꞌmau buto bilifihe? Bati mehuꞌehina.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Bo moneubafi aꞌi moneꞌifi silaga guketeꞌmufi noseꞌnamu sa sa nehinogo,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 lenalitogati moneuba ma luto lu epilina: Nalaluꞌnigitabe. Nehafihe? Bati hite minalo. To mukohoꞌa hiti lenumu hinogo minalo luto lu epilinaya eneheꞌmoto enubuto mebilina yamofihi futuꞌa lilinaꞌmu yabe.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Bonaꞌi lugaꞌamagi enali keheli amuya melete mono ka legeyaꞌa mone melilana yaꞌma Huꞌmamofi kumu keheli amuya malalanaꞌa pata siꞌehinamo niꞌibe.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Bo moneuba noluna ka oꞌe aꞌe nolinogomo ma luto lu emilunamo niꞌibe: Kai yaꞌma keheli amuya moloꞌahataya nani yaꞌma mono ka legeyaꞌa lilata nohube. Mono legeyaꞌa menelepise keheli amuya mololata huꞌahataꞌasigo nelepilata yamofihi nani mono ka legeyaꞌa lilata nohuna yaꞌma kelepinogoꞌni keheli amuya nomolonamofihi hapaꞌa faꞌmene kehelilane luto lilubeꞌmu nohube.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Lenali yaꞌma afotifu, Huꞌma monekoꞌisi nohibe lite lilata nehanafiye? Bati huto yaꞌma ka legeyaꞌa nelanaya foipa felemagi ana hite kehelilete sipi enelesa ligo topa hete nehabe.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Lenali ka keheli sibina hise nagaꞌise. Lenali kumu nolube. Bonaꞌi lugaꞌamagi keheliya ilana mono kamofihi legeyaꞌa mone melilana yaꞌma keheliya iseꞌnaꞌani pata siꞌehibe luto nolube.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Tatatifihi Abalaha ai kumu lilugi keheliꞌehilo. Huꞌmau aimo henabe luto leꞌmo bati huꞌehibe? Mono ka keheliꞌehinamofi kumu yabe luto leꞌmo bati huꞌehifiye? Oꞌe. Ai Huꞌmamofihi kaꞌa kehelito agoya hu emiꞌehinaꞌmu yabe luto leꞌmo bati huꞌehina. Abalahau yaꞌma Huꞌmau lu emiꞌehina kaꞌa megeꞌi moloto panaꞌa Isakaha kuguhi koyo emilubeꞌmu nohigo Huꞌmau keheliloto leꞌmo lamana huꞌehina kaga yaꞌma keheliꞌahabe.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ya huꞌehina ai keheli amuya molo lito buto mono ka legeyaꞌa lito buto mono ka lamanaꞌa luꞌehina yamofihi kehelito mino amuya moloto keheli su hoꞌehinamofihi keheliꞌahabe.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 To mono ka bukugu ka mone ma luto niꞌibe: Abalahau ai Huꞌmamofitoga agoya huꞌehinaꞌmu yabe luto Huꞌmau keheli emigo foipanaꞌa meniꞌigo minoꞌehinamo niꞌibe, luto luꞌehina. Huꞌmau ai: Nibita hina nalaluꞌnifu nohibe, luto lulata nohibe. Abalahau yaꞌma ana kagagu buto amuya moloꞌehina yabe.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kehelito amuya moloseꞌnatimuꞌi yaꞌma keheliloto Huꞌma aiꞌa bulo fotogo hite nehabe luto melilune. Keheli amuya moloꞌohutoti mono ka legeyaꞌa lilutaꞌmu keheliloto ai bulo bati hite nehabe luto liluneꞌmu nohune. Yamofihi akeheliꞌahabe.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 To ana suhi huto koyapaꞌi yaꞌma kapolo aꞌi, Lehapu ai Huꞌmamofi kumu yabe luto kaga megeꞌi moloꞌehinalo Huꞌmau nubulo bati aꞌi nohibe luto luꞌehina. Yosuagi to bonaꞌamagi gelehe hite meꞌi kosabaꞌi bu galabe luto enoho lifinogo Lehapu nohinaga elago aiꞌa Huꞌmamofihi nagaꞌi nehabe luto eneleꞌmo nonugu moloto bonaꞌmagi bu enegete enehe lalabe luto fato kapogu enoho lifi malago biꞌahana yabe.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 To bo moneꞌmofihi gufaꞌa komopaꞌagu mehaꞌa meniꞌigo filiꞌehibe luto lilune. Ana huto bo moneuba keheli amuya malalinaya mono ka legeyaꞌa melilina yamofihi keheli amuya moloseꞌnaꞌa asu hoꞌehibe luto lilune.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.