Tiago 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nani Yemesita Huꞌmamofihi koko panaꞌa to Sipi Bo Yesu Kilisitohi panaꞌamofita naniꞌni fayahi nokoyobe. Lenali Isilaeli bonaꞌmagihi nagaꞌi nayahi luga luga su hoto nigigusaga loemo leke ho malago tili tele hite biꞌahana bonatogati Yesuhi nagaꞌa lolo hiꞌahanamagihi kekeꞌi lu epoloto yaꞌma fayahi nokoyobe.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Kalanaꞌi nemele lepelenogomo fulu hite uleꞌale hite minalana yamofihi komopatinigu mone sibina mehise bati hinogo mino lite bite minalanaꞌmu yabe.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Lenalitogati bo moneuba keheliya iseꞌnaꞌamu sa sa hulotomo Huꞌmamofitoga loka henogo emilubeꞌmu nohibe. Huꞌmau yaꞌma bonaꞌi asagaꞌi eneleꞌmo hetofa huto nohina bouba ka meepekise anaꞌina keheliseꞌna sipi huto epilata nohibe.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Anaꞌina lilufi melilufi luto ekesa loe lae mekehelise keheli monekoto moloto Huꞌmamofitoga lino. Ekesa loe kehelilina bonaꞌi yamofihi yasi lito hege nagami i bili fu ilata nohina ya suhi huto minalinaꞌmu yabe.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Muhi meniꞌina bonaꞌi lenaliꞌi Huꞌmau leneleꞌmo bati hulata nohinaꞌmu yamofihi legegelo bite minalo.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 To yogo feꞌnohatini hiti bonaꞌi lenali feꞌno kumu mekeheliꞌahana yanaꞌmu lenegelo bite minalo. Feꞌnoho bonaꞌmagi kifina hayaꞌa uyaꞌi loto i helili huto limo noina suhi hite limo ilanaꞌmu yabe.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Yegeuba tito nolenogo kifina hayaꞌa i pigilinaꞌmu yabe. Uyaꞌi loto limo ilenogo okabaꞌa sekuya bito fenene hilinaꞌmu yabe. Ana hite, feꞌnohaꞌani hiti bonaꞌi to foyaꞌaniga nebite haya kalalanaꞌmu yabe.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Kalanaꞌi nemele lepelenogomo fili tegi hite meminalanaꞌa yamagi enegelo bite minalanaꞌmu yabe. Fi taga hi epelenogomo su nehenogo yamofihi Huꞌmamofitoga komopaꞌani emite minalana bonaꞌi epilube luto lu moloꞌehina nasana yamofihi babeyafaꞌa minoba minoba huseꞌna lilutaꞌmu yabe.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Fi taga nehi lepelenogo yamofihi Huꞌmau fi taga nohu letafi lite melilo. Bo moneubafi nasana moneubafi foipa nasanauba Huꞌmamofihi fi taga mehu etalubeꞌmu nohibe. To nasana foipana mone kumu Huꞌmau fi taga hu etalinaꞌa meniꞌibe.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Fi taga hu epoloseꞌnauba yaꞌma bomofihi ipagu foipa laga besina kauba kafa kelefu gilata nehana suhi huto fi taga hu epololata nohibe.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Foipa lagaꞌnauba panamuꞌi ito ketalina giꞌa foipana yabe. Foipanauba panamuꞌi ito ketenogo pulu tilina giꞌa filiseꞌna yabe lilune.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Komopaꞌni nolepuna nalaluꞌnigita, haya mekalalo. Fi taga hu epololata nasana yaꞌma Huꞌmamofitogati meniꞌibe.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Asaga nasana bati huto leleꞌmo lamana hulata nasana lamanaꞌa yamofihi Huꞌmamofitogati niꞌibe. Afotifu Huꞌmau ai kokulumagu fi fana tolata nasana asagaꞌi sonofiꞌi hiti ikahi hiti yege hiti eneleꞌmo huto huꞌehina bouba hetofa nasana limilata nohina yabe. Ana huto anaꞌina li gelehe galaha hilata nehanaya Huꞌmau anamofihi suhi menohibe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Lali Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagita yataꞌa hapi fito lolo hilune luto Huꞌmau ekesa keheliꞌehinalo ai kagaꞌalo keheli amuya melenogo lemehati kosabaꞌi limiꞌehibe.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Komopaꞌni nolepuna nalaluꞌnigita, lenali yaꞌma kagaꞌni kehelilo. Lenali Huꞌmamofihi kaꞌa meleꞌisi nekehelite fulu hite kaga lite lenita bilina nasanaꞌmu kaga meleꞌisi melilo.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Lenita biseꞌna yauba Huꞌmamofihi gobisalo mino lamana hilune luto anaꞌina lolo huto moloto nohiluta nasanauba mone li huto mehilinaꞌmu yabe.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Komopati filiseꞌna to foipa nasana lilataꞌna yamofihi asagaꞌi heꞌmite Huꞌmamofihi kagaꞌa komopatinigu moloꞌehinamofihi li pili kete lilo. Huꞌmamofihi kagaꞌauba lenubuto bilina nasana niꞌibe. Aimo agoya hi emilo.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Huꞌmamofihi kagaꞌa yaꞌma keheliya ilo. Faꞌmene kehelite alihi heꞌmilana yamofihi haya kalalanaꞌmu yabe. Kagaꞌa kehelilete megeꞌi malalo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Bonaꞌi lugaꞌamagi yaꞌma Huꞌmamofihi kaꞌa enegekesa faꞌmene kehelite keheliya meilana yamofihi gapo gapolugu enokaba enabaga bu galata nehana ya suhi huto niꞌibe.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Enubulo bu gelete bite meleꞌisi okabaꞌanimofihi hapaꞌa enegekesu holata nehana suhi huto niꞌibe.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmau keya ka luꞌehina lamaꞌnaka lite eneheꞌmoꞌehina kagamofihi Huꞌmamofihi hapaꞌamu sa sa helite nebinogo enegekesu mehenogo keheliya ite minalana yaꞌma Huꞌmau lusa gi epelenogo enegelo bite minaluneꞌmu nehabe.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofihi amuyaꞌa kehelito nominone lite lilanaꞌa ya bonaꞌmagi enabagaꞌani kaba mehilana yamofihi bonaꞌi yaꞌamagi mono ka nolupihe lite faga heletuyaꞌa liluneꞌmu nehabe.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Megusa yagapanaꞌi to keto anaꞌi ete keta noepesinogo eneleꞌmo bati hiluta to metoga bonaꞌmagihi enipakafa hoseꞌnauba leleꞌmo sibina hu laligi luto kaba huto minaluta yaꞌma Huꞌmamofihi amuyaꞌamu kehelito lusi mono kagalugu minaluta nasana hiti Huꞌmamofihi bulo mino fe luto lamaꞌnaka, minalubeꞌmu nohibe.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.