Romanos 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Nalaluꞌniga, kai ana bonaꞌmagihi foipanaꞌani samahi tito niꞌinaya lagaꞌni menebesibe luto ya nolapiye? To kai henabe luto ana bonaꞌi enifisa ilata nohane? Kai ana huto foipana hulata menohapiye? Kai foipana hulata nohataya kaga meniꞌibe. Kai ana suhi luto minalataya yaꞌmu kubuyaka hino.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa akeheliꞌohune. Bonaꞌmagi ana foipana hilenogo Huꞌmau osahi epilinaꞌmu akeheliꞌohune.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Kai kekesa yigito Huꞌmau ya hite foipana huse bonaꞌmagihi enifisa iloto halubeꞌmu nohuto nani kumu bu gofaꞌna faꞌna huto mekehelilibe luto nolapiye? Kai hiti foipanaka nolita niꞌigo henabe luto Huꞌmau bu megalinaꞌmu yabe?
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Huꞌmau bonaꞌmagihi hetofa hu epalalina hiti eniginaga filata nohina hiti niꞌinaꞌmu kai oꞌe luto kemegesa hu emito nominane ya huto niꞌifihe? Huꞌmau kai kumu kekeꞌi nolu ketoto komopaꞌa i gelehe hilibe luto noluna yamofihi kegeba huba huba nohinaya menokehelipi? Komopaka i gelehe huseꞌnaka yamofihi geba huto yatama kana nominabe.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Kai komopaka uleꞌale huto higo Huꞌmamofihi kaga mekehelise nohatogo foipanaka munu munu suhi huto hilibe. Yaꞌmuꞌi Huꞌmau ka foya malalina to kaga loko hilina yupahi noenogo ai bonaꞌmagihi sipi enipakafa enohoto to kai hiti osahi kimilina yaꞌma huto hilinagi bu galune.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Asaga bonaꞌmagi fato fato suhi hilata nehanamofihi Huꞌma guna ito minaꞌa epi eto eto hilibe.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 To bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofitoga agoya hu emite hetofana hiba hiba nehana to fana tose hepato biluneꞌmu nehite Huꞌmau leleꞌmo ho tilibe lite nelana mino kosaba huseꞌnamofihi kapogu biluneꞌmu nehana enaliꞌi Huꞌmau eneleꞌmo kosaba hilibe.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 To bonaꞌi lugaꞌamagi enali anaꞌinaꞌanimu kaba hite fato bonaꞌi meeneheꞌmeteꞌani ka lamanaꞌamofihi keheli heꞌmite foipa kapogu melelata nehago Huꞌmau sipi ka epekito enipakafa enahalibe.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ya hilina kanagu foipana lise bonaꞌmagi asagaꞌna sipi ketana lite enagabuꞌi giloto yaꞌma Yuta bonatoga kohe toto huto huloto yalo fegutoga bonatoga hiti huto anana hu epalalibe.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 To Huꞌmau asaga bebe sose bonaꞌmagihi yaꞌma Yuta bonatoga kohe toto yalo fegutoga bonatoga hiti fana toseꞌna yagi eneleꞌmo hofa toseꞌna yagi to fulunaꞌa yaꞌma asagaꞌna epilubeꞌmu nohibe.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Huꞌmau Yuta bonaꞌi hiti fegutoga bonaꞌi hiti buꞌalo moneko babeyafa hiꞌahago bu golata huto minoꞌehibe.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 To fegutoga bonaꞌmagi Moseu koyoꞌehina keya ka folagahaꞌanigu meniꞌigo ana ka mekeheliꞌahana yaꞌmu ana keya kauba kaba mehu epoloꞌehina. Enali foipana lilete yabalugu limilanaꞌmu yabe. To Yuta bonaꞌmagi enali keya ka keheliꞌahana. Enali foipana hilenogomo ana keya ka keheliꞌahanamuꞌi Huꞌmau hapaꞌani kehelito kagaꞌani loko hilinaꞌmu yabe.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Henaꞌmube? Keya ka enegekesatu anasi keheliꞌahanamagi yanauba eneleꞌmo bati hilinamo meniꞌibe. Keya ka kehelite hapaꞌa megeꞌi nemalanamagihi yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmo bati hilinamo niꞌibe.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ya huto niꞌigo fegutoga bonaꞌmagi enali keya ka mekeheliꞌahana akuꞌi megeꞌi melenogomo keya kamofihi hapaꞌa komopaꞌanigu keheliꞌahanamo niꞌibe. Yaꞌma Mosehi keya ka meniꞌigo ana kamofihi hapaꞌa komopaꞌanigu keheligo keya kaꞌani lolo nohibe.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 To enali keya kauba ya hilo ya mehilo luto luꞌehinamofihi hapaꞌamu kehelite komopaꞌanigu bati huseꞌnafi sibina huseꞌnafi yaꞌma loe lae niꞌina keheliꞌahana. Ya hite enegekesa kehelite minelata nehago bu goꞌohune.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 To mone sipi yupahi Huꞌmau ka foya molobo luto Yesuhi lu emilina kanagu ai bonaꞌmagihi suguna ka lilatana to enegekesa kehelilatana komopaꞌanigu lolo hiꞌahanamofihi lu hokolo hu epololoto kagaꞌani loko hilibe. Yanaꞌmu nani Yesuhi hetofa ka lamanaꞌaluguti lu yege holata nohube.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 To kaibe? Kai Yuta bo nohube nolapihe? Lali Yuta bonaꞌi yaꞌma keya ka keheli fe noluto yaꞌmu lali lamana bonaꞌi nohune lula Huꞌmamofihi hapaꞌa keheli bati nohune luto ya nolapihe?
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 To kai hetofana hiti foipana hiti niꞌigo fuku luto foipana li heꞌmito ya hilata niꞌifihe? To kai Huꞌmau laga besiꞌehinaꞌamofihi kehelito to keya kaluguti bebe sose hapaꞌa kehelito hulata nohapihe?
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Kai yananamofihi keheli bati hulata nohuto bu pisi luꞌehina bo suhi huto hetofa kapo eneleꞌmoto bilata to metepugu nomina bo libiꞌa mone suhi huto fana to epololata nohapihe?
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 To kai babafi bo, keheli sibina huꞌehina bonaꞌmu kaga lu enelepito eneheꞌmalapihe? To mone yagapanauba kaga mekehelise nominanaꞌa suhi huto nohigo kai mono kaga lepilata nohapihe? Huꞌmamofihi keya kaluguti lamaꞌnaka kaga hiti to keheli bati huseꞌna kaga hiti yaꞌma bai tago niꞌibe luto lulata nohane.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Kai bonaꞌi lugaꞌamagihi mono ka enelepito nominobe lata nominolata yaꞌma lusiga niꞌinogomo henabe luto ana kaga megeꞌi mololata menohane? Kai lu yege ho epololata: Gumina melibo, luto lu noepita akuꞌi kai gumina nolipihe?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Aꞌi gumina mefolobo luto lu epilata akuꞌi kai aꞌi gumina nofalapihe? To faga lugefa lagaꞌni menebesibe luto lulata nohuto akuꞌi ana lugefa nohaꞌalugu tito feꞌnohaꞌafi efahaꞌafi gumina nolipihe?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Kai Huꞌmamofihi keya ka keheli bati huꞌohune luto yalo ana kagaꞌa megeꞌi memalalatamo niꞌinaya to Huꞌmamofihi giꞌa leꞌmo melugu nomalane, ya huto niꞌifihe?
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Yananamofi kumu lite mono bukugu fayahi keyeꞌahana: Lenali Yuta bonaꞌmagita hapatini sibina niꞌigo, fegutoga bonaꞌmagi bu gelete Huꞌmamofihi giꞌa leꞌmo sibina hilata nehabe.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Kai Yuta bonaꞌi enugufa laga hiꞌahananaloga keheli emito to keya ka megeꞌi mololetogo hetofana huto hilibe. To kai keya ka megeꞌi memololetogo yaꞌma kugufa laga huꞌahata niꞌinamo fenene hilina suhi hilibe.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 To fegutoga bonaꞌi moneuba gufa laga mehuseꞌuba keya ka megeꞌi mololata nohigo Huꞌmau buꞌalo bebe sose bo nohibe luto lilinaꞌmu yabe.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Mone yupahi fegutoga bonaꞌmagi lenali Yuta bonaꞌi lenifisa ilabe. Henaꞌmube? Lenali yaꞌma keya ka fayahi geꞌahanana hiti lite to lenugufa laga hiꞌahanana hiti niꞌinagi yalo lenali keya kamofihi li gofa hilata nehana. Fegutoga bonaꞌmagi enali enugufa laga mehiꞌahanamo keya ka megeꞌi melelata nehabe.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 To kaga su holenogo lusi Yuta bonaꞌi kiyiꞌafu nohibe? Aiꞌa gufaꞌa laga huꞌehina bo yaꞌma lusi Yuta bo nohifihe? Oꞌe. Yaꞌma gufaꞌa laga huꞌehinauba ana bomofihi Yuta bo lolo mehilinaꞌmu. Yaꞌma bati mehuꞌehina yabe.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Gufalo laga huꞌehina niꞌifi meniꞌifi nohina bo komopaꞌa emagu Huꞌmau leꞌmo bebe sose bo, ai lusi Yuta bo nohibe. Keya kauba yaꞌma bomofihi komopaꞌagu leꞌmo bati mehuꞌehinogo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba aisigo ana bomofihi leꞌmo bati huꞌehina. Ya hulata nohina bomofihi melugu bonaꞌmagi giꞌa liyafa helata menehanaya, Huꞌmau aiꞌasigo ana bomofihi fokehi hoto giꞌa liyafa holata nohibe.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.