Romanos 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nani Poluita, Yesu Kilisitohi koko panaꞌa nohuto ma fayahi nogobe. Koyapaꞌi Huꞌmau nani kumu kehe ito neleꞌmo ho tito ka lamanaꞌa lu yege hobo luto lu nimiꞌehina yabe.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Koyapaꞌi Huꞌmau kaga lu huto hulata bonaꞌmagihi yaꞌma hetofa ka lamanaꞌa molo epigo to ana kaga mono bukugu fayahi geꞌahana yabe.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Huꞌmamofihi panaꞌa lali Sipi Boti Yesu Kilisito yabe luto ai kumu yaꞌma hetofa ka lamanaꞌa niꞌinagihe. Ai Tebitihi nagatogati oꞌehinaꞌa lusi bo nohibe.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Ai filiꞌehinogo aku Huꞌmau filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina to sipi amuyaꞌa hiti minoꞌehina. Yanaꞌmu ai Huꞌmamofihi lusi panaꞌa nohibe luto hapaꞌa hetofana niꞌigo lali bu goloto keheliꞌohuta yabe.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 To Huꞌmau Yesu kumu ai koko panaꞌni nohane luto lu nimito neleꞌmo ho tiꞌehina. Henaꞌmube? Nani asaga melugu bonaꞌi kagaꞌa lu epinogomo ka kehelite komopaꞌani Huꞌmamofitoga mele emite minalabe luto yaꞌma noho lifito ana liliꞌna sipiꞌa nimiꞌehina.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Yaꞌma lenali Lomu hepato bonaꞌi hiti ka lamanaꞌa lu lepise nehanana yaꞌma Huꞌmau lenalimo kehe igo Yesu Kilisitohi megeꞌi meleꞌahanaya.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Yaꞌmu luto nani fayahi lenalitoga asaga Lomu bonaꞌi Huꞌmau komopaꞌa lepito to nani yagapanaꞌi nehabe luꞌehinalo nogobe. Ai Huꞌmau afotifu to Sipi Boti Yesu Kilisitohi fulunaꞌa hiti leneheꞌmoseꞌnaꞌa hiti lenalitoga mineno.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Yataꞌa nani lenali kumu Huꞌmamofitoga gelo nohube. Henaꞌmube? Asaga hepatoga nobunogo noto noto bonaꞌmagi lenali Yesu Kilisito megeꞌi nemalanamuꞌi yaꞌma kaga liba liba nehana yagi akehelito gelo nobube.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Nani Huꞌmamofihi panaꞌamu yaꞌma hetofa ka lamanaꞌa lu yege hoba hoba nohube lutoꞌni yaꞌmana lusiga noluta Huꞌmau ai keheli bati huꞌehina. Maꞌnaka luto nani asaga yupahi ete hiti ute hiti lenali kumu Huꞌmamofitoga nunumu nohugo ana huto ai keheliꞌehina yabe.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 To nani ma hepato nominoto lenalitoga bilubeꞌmu nohuto Huꞌmamofihi loka henogo ai lu laga mehinogo kapo moloto lenali nehanalo bilunaꞌmu yabe.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Nani yaꞌma huto bu lenagaluna sipi lagaꞌni nonebesibe. Nani mono ka moneꞌa hiti lepilenogo amuya melete minalabe luto bilubeꞌmu nokehelube.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 To yaꞌma huto hapaꞌa ma niꞌibe. Bulotoꞌni leneheꞌmenogo lenali ana hite neheꞌmalabe. Naniꞌni Yesu kumu keheli uleꞌale nohunauba leneheꞌmalibe. To lenali keheli uleꞌale nehanauba neheꞌmenogo huto minalune.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Nalaluꞌnigitabe, keheli fe lilo. Babu yupahi lenalitoga buto lenebe ligilubeꞌmu nohugomo fato liliꞌnauba neleꞌmo mololata nohibe. Nani nekesa kehelito fegutoga bonaꞌi Huꞌmamofihi kagaꞌalo megeꞌi meleꞌahana suhi luto lenali ana hite megeꞌi malalabe luto yaꞌma nebesiꞌehina.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 To nani melugu bonaꞌi asagaꞌnamofihi nonaꞌa suhi huto epilube. Henaꞌmube? Ka keheli bati hiꞌahana bonaꞌi hiti ka mekehelise bonaꞌi hiti to sipi hepatoga neminana bonaꞌi hiti kifigu neminana bonaꞌi asagaꞌi enaliꞌi ka lamanaꞌa lu epiluta to eneheꞌmaluta yaꞌma nani liliꞌnaꞌni niꞌibe.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Yaꞌmu nani Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lenali Lomu hepatoga neminana bonatoga lu lepilubeꞌmu nohugo sipi laga nebesigo ana foya lilube luto amuya moloꞌohube.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Hetofa ka lamanaꞌa keheli fe luꞌohunogo nelesaꞌni meluꞌehibe. Huꞌmamofihi kagaꞌa amuya ka hiti ninauba bonaꞌmagi Yesutoga komopaꞌani nemalanamagihi asagaꞌi yaꞌma enubuto bilinaꞌmu yabe. Ana kagauba Yuta bonatoga kohe toto buloto yalo fegutoga bonatoga buto eneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 To yaꞌma hetofa ka lamanaꞌauba foipa bonaꞌi Huꞌmamofihi buꞌalo eneleꞌmo bati hilina yaꞌma lelepiꞌehina yabe. Hapaꞌa henana niꞌibe? Yataꞌa hiti to alihaꞌa hiti bonaꞌmagi Yesutoga komopaꞌani emite nehago eneleꞌmo bati hilina. Yaꞌma ka lamanaꞌa hapa niꞌibe. To koyapaꞌi mono bukugu fayahi geꞌahana ma niꞌibe: Bonaꞌi moneuba Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale huto agoya hu emigo, yaꞌma bomofihi Huꞌmau bebe sose bo nohibe luto mino kosaba huseꞌna emilinaꞌmu yabe.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 To bonaꞌmagi enali foipa faipanaꞌani babu lite liba liba nehite to hetofa kagaꞌa fala kite to hetofa kapo hekini lalibe. Huꞌmau yaꞌma foipana nasanamofihi bu goto sipi enipakafa halinamofihi yaꞌma kokulumaluguti limiꞌehina abu goꞌohune.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Bonaꞌmagi Huꞌmamofihi hapaꞌamu enali komopaꞌanitu akeheli bati hiꞌahana. Huꞌmau aiꞌa hetofa hapaꞌa hutoꞌi enelepiꞌehibe. Ya higo enali Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa akeheliꞌahanamo akuꞌi enali foipana lilana yaꞌmu Huꞌmau osahi epilata nohibe.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Koyapaꞌi Huꞌmau kokulumaꞌi hiti meꞌi hiti li huto huꞌehinafi ai fenene huto nina hapaꞌafi to amuyaꞌa minoba minoba huseꞌi hiti mehaꞌa hiti abu go huto hiꞌahabe. To yaꞌma hiyaꞌa huto huꞌehibe? Enali aiꞌa lolo huꞌehinana bu gete keheliꞌahana. Enali Huꞌma nohifi menohibe lite ya menelabe. Yaꞌma ka meniꞌibe.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Enali ai kumu keheli bati hite aku giꞌa liyafa menehabe. Aitoga enofokehi menelibe. Enekesa keheli sibina nehite negi nagi nete neminago komopaꞌanigu metepu sipiꞌa giꞌehibe.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Enali keheli baga iꞌohune lilata nehanaya faga faga lite negi nagi nete mineꞌahana yabe.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Enali yaꞌma minoba minoba nohina bo, Huꞌma, aiꞌa giꞌa liyafa mehite to fokehi melilata nehabe. To mone enaliꞌani lolo hiꞌahananamofihi yaꞌma liyafa hite kanipo nefibe. Anaꞌina mehaꞌa lolo hite yege nefibe. Bomofihi mehaꞌa yagi namamofihi mehaꞌa yagi kafaꞌnamamofihi mehaꞌa yagi osifa mehaꞌa yagi efapotufi yafatufi lolo hilete lipite yege filata nehabe.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ya nehago Huꞌmau megesa hu epiꞌehina. Ai nehanalo meminoꞌehigo enekesa yigiꞌahanamo foipana fato fatoꞌi nehite to asaga hapaꞌani kolota kolota nehabe. Ya hananauba enugufaꞌani li sibina fato fatoꞌi nehabe.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Enali Huꞌmamofi kumu lusi kaga keheli heꞌmite faga luseꞌnalo megeꞌi malalana enali Huꞌmamofihi agoya hu meemise aiꞌa lolo huꞌehinanalo lipite nunumu nehana yabe. To Huꞌma aisigo lali lipito lofoke ka lu emuba lu emuba hiluta ya niꞌigi keheliꞌohune. Maꞌnaka yabe.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 — ausente —
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 — ausente —
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Huꞌmau ana bonaꞌi yege yegeꞌna enalitogati heꞌmiꞌehigo enali yaꞌma Huꞌmamofi kumu lusi kaga niꞌina yaꞌma mekehelite pelesa ite enegekesa keheliꞌahana fato fatoꞌi yaꞌma megeꞌi nemalabe. Bati mehina supo hite neminabe.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Enali komopaꞌanigu li sibinana foipana fato fatoꞌi babu lite bai tete minabe. Enali feꞌnohaꞌani li moloba moloba nehite lalitisigo niꞌinaga lite musufalo bomofihi meemiseꞌna to kenasabo biseꞌna to bomofihi yogo feꞌnohaꞌa bu gelete lilube liseꞌna to enoho filiseꞌna to luba hiseꞌna to faga faga luseꞌna to enipakafa hoto enemegeka luseꞌna to bonaꞌi mone kumu musi musi ka lilete faga luseꞌna nehana yabe.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Enali folagahaꞌanigu foipa ka ai lu emigo ai lu emigo minoseꞌna to Huꞌmamofitoga ipakafa hiseꞌna to huli ka liseꞌna to enugufa limo titi hiseꞌna hiti to kugumalugu hutu hata hiseꞌna to enali foipa enekesa yigiseꞌna to itoꞌanigihi afoꞌanigihi kaga keheli heꞌmiseꞌna babu lito enalitoga minoꞌehina yabe.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 To enali moko lilata nehana. To enali enogolagalo enayahi tite kaga meleꞌahana yamofihi heꞌmite pelesa ilata nehana. To enaliꞌani hetofana hu epelese meniꞌigo to eniginaga mefilata nehabe.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 To bonaꞌi moneuba Huꞌmamofihi keya ka megeꞌi memalalinagi fililinaꞌmu yabe lite nelana yaꞌma keheli fiya iꞌahana. Ana mono ka akeheliꞌahanaya aku foipanaꞌani hilata nehabe. To bonaꞌi moneuba foipana li huto hinogo enali bu gelete bati huto yagi yana suhi hubo, lite lu emiꞌahana yabe.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.