Romanos 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nani Poluita, Yesu Kilisitohi koko panaꞌa nohuto ma fayahi nogobe. Koyapaꞌi Huꞌmau nani kumu kehe ito neleꞌmo ho tito ka lamanaꞌa lu yege hobo luto lu nimiꞌehina yabe.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Koyapaꞌi Huꞌmau kaga lu huto hulata bonaꞌmagihi yaꞌma hetofa ka lamanaꞌa molo epigo to ana kaga mono bukugu fayahi geꞌahana yabe.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Huꞌmamofihi panaꞌa lali Sipi Boti Yesu Kilisito yabe luto ai kumu yaꞌma hetofa ka lamanaꞌa niꞌinagihe. Ai Tebitihi nagatogati oꞌehinaꞌa lusi bo nohibe.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Ai filiꞌehinogo aku Huꞌmau filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina to sipi amuyaꞌa hiti minoꞌehina. Yanaꞌmu ai Huꞌmamofihi lusi panaꞌa nohibe luto hapaꞌa hetofana niꞌigo lali bu goloto keheliꞌohuta yabe.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 To Huꞌmau Yesu kumu ai koko panaꞌni nohane luto lu nimito neleꞌmo ho tiꞌehina. Henaꞌmube? Nani asaga melugu bonaꞌi kagaꞌa lu epinogomo ka kehelite komopaꞌani Huꞌmamofitoga mele emite minalabe luto yaꞌma noho lifito ana liliꞌna sipiꞌa nimiꞌehina.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Yaꞌma lenali Lomu hepato bonaꞌi hiti ka lamanaꞌa lu lepise nehanana yaꞌma Huꞌmau lenalimo kehe igo Yesu Kilisitohi megeꞌi meleꞌahanaya.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Yaꞌmu luto nani fayahi lenalitoga asaga Lomu bonaꞌi Huꞌmau komopaꞌa lepito to nani yagapanaꞌi nehabe luꞌehinalo nogobe. Ai Huꞌmau afotifu to Sipi Boti Yesu Kilisitohi fulunaꞌa hiti leneheꞌmoseꞌnaꞌa hiti lenalitoga mineno.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Yataꞌa nani lenali kumu Huꞌmamofitoga gelo nohube. Henaꞌmube? Asaga hepatoga nobunogo noto noto bonaꞌmagi lenali Yesu Kilisito megeꞌi nemalanamuꞌi yaꞌma kaga liba liba nehana yagi akehelito gelo nobube.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Nani Huꞌmamofihi panaꞌamu yaꞌma hetofa ka lamanaꞌa lu yege hoba hoba nohube lutoꞌni yaꞌmana lusiga noluta Huꞌmau ai keheli bati huꞌehina. Maꞌnaka luto nani asaga yupahi ete hiti ute hiti lenali kumu Huꞌmamofitoga nunumu nohugo ana huto ai keheliꞌehina yabe.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 To nani ma hepato nominoto lenalitoga bilubeꞌmu nohuto Huꞌmamofihi loka henogo ai lu laga mehinogo kapo moloto lenali nehanalo bilunaꞌmu yabe.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Nani yaꞌma huto bu lenagaluna sipi lagaꞌni nonebesibe. Nani mono ka moneꞌa hiti lepilenogo amuya melete minalabe luto bilubeꞌmu nokehelube.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 To yaꞌma huto hapaꞌa ma niꞌibe. Bulotoꞌni leneheꞌmenogo lenali ana hite neheꞌmalabe. Naniꞌni Yesu kumu keheli uleꞌale nohunauba leneheꞌmalibe. To lenali keheli uleꞌale nehanauba neheꞌmenogo huto minalune.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Nalaluꞌnigitabe, keheli fe lilo. Babu yupahi lenalitoga buto lenebe ligilubeꞌmu nohugomo fato liliꞌnauba neleꞌmo mololata nohibe. Nani nekesa kehelito fegutoga bonaꞌi Huꞌmamofihi kagaꞌalo megeꞌi meleꞌahana suhi luto lenali ana hite megeꞌi malalabe luto yaꞌma nebesiꞌehina.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 To nani melugu bonaꞌi asagaꞌnamofihi nonaꞌa suhi huto epilube. Henaꞌmube? Ka keheli bati hiꞌahana bonaꞌi hiti ka mekehelise bonaꞌi hiti to sipi hepatoga neminana bonaꞌi hiti kifigu neminana bonaꞌi asagaꞌi enaliꞌi ka lamanaꞌa lu epiluta to eneheꞌmaluta yaꞌma nani liliꞌnaꞌni niꞌibe.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Yaꞌmu nani Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lenali Lomu hepatoga neminana bonatoga lu lepilubeꞌmu nohugo sipi laga nebesigo ana foya lilube luto amuya moloꞌohube.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Hetofa ka lamanaꞌa keheli fe luꞌohunogo nelesaꞌni meluꞌehibe. Huꞌmamofihi kagaꞌa amuya ka hiti ninauba bonaꞌmagi Yesutoga komopaꞌani nemalanamagihi asagaꞌi yaꞌma enubuto bilinaꞌmu yabe. Ana kagauba Yuta bonatoga kohe toto buloto yalo fegutoga bonatoga buto eneleꞌmo bati hilinaꞌmu yabe.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 To yaꞌma hetofa ka lamanaꞌauba foipa bonaꞌi Huꞌmamofihi buꞌalo eneleꞌmo bati hilina yaꞌma lelepiꞌehina yabe. Hapaꞌa henana niꞌibe? Yataꞌa hiti to alihaꞌa hiti bonaꞌmagi Yesutoga komopaꞌani emite nehago eneleꞌmo bati hilina. Yaꞌma ka lamanaꞌa hapa niꞌibe. To koyapaꞌi mono bukugu fayahi geꞌahana ma niꞌibe: Bonaꞌi moneuba Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale huto agoya hu emigo, yaꞌma bomofihi Huꞌmau bebe sose bo nohibe luto mino kosaba huseꞌna emilinaꞌmu yabe.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 To bonaꞌmagi enali foipa faipanaꞌani babu lite liba liba nehite to hetofa kagaꞌa fala kite to hetofa kapo hekini lalibe. Huꞌmau yaꞌma foipana nasanamofihi bu goto sipi enipakafa halinamofihi yaꞌma kokulumaluguti limiꞌehina abu goꞌohune.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Bonaꞌmagi Huꞌmamofihi hapaꞌamu enali komopaꞌanitu akeheli bati hiꞌahana. Huꞌmau aiꞌa hetofa hapaꞌa hutoꞌi enelepiꞌehibe. Ya higo enali Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌa akeheliꞌahanamo akuꞌi enali foipana lilana yaꞌmu Huꞌmau osahi epilata nohibe.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Koyapaꞌi Huꞌmau kokulumaꞌi hiti meꞌi hiti li huto huꞌehinafi ai fenene huto nina hapaꞌafi to amuyaꞌa minoba minoba huseꞌi hiti mehaꞌa hiti abu go huto hiꞌahabe. To yaꞌma hiyaꞌa huto huꞌehibe? Enali aiꞌa lolo huꞌehinana bu gete keheliꞌahana. Enali Huꞌma nohifi menohibe lite ya menelabe. Yaꞌma ka meniꞌibe.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Enali ai kumu keheli bati hite aku giꞌa liyafa menehabe. Aitoga enofokehi menelibe. Enekesa keheli sibina nehite negi nagi nete neminago komopaꞌanigu metepu sipiꞌa giꞌehibe.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Enali keheli baga iꞌohune lilata nehanaya faga faga lite negi nagi nete mineꞌahana yabe.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Enali yaꞌma minoba minoba nohina bo, Huꞌma, aiꞌa giꞌa liyafa mehite to fokehi melilata nehabe. To mone enaliꞌani lolo hiꞌahananamofihi yaꞌma liyafa hite kanipo nefibe. Anaꞌina mehaꞌa lolo hite yege nefibe. Bomofihi mehaꞌa yagi namamofihi mehaꞌa yagi kafaꞌnamamofihi mehaꞌa yagi osifa mehaꞌa yagi efapotufi yafatufi lolo hilete lipite yege filata nehabe.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Ya nehago Huꞌmau megesa hu epiꞌehina. Ai nehanalo meminoꞌehigo enekesa yigiꞌahanamo foipana fato fatoꞌi nehite to asaga hapaꞌani kolota kolota nehabe. Ya hananauba enugufaꞌani li sibina fato fatoꞌi nehabe.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Enali Huꞌmamofi kumu lusi kaga keheli heꞌmite faga luseꞌnalo megeꞌi malalana enali Huꞌmamofihi agoya hu meemise aiꞌa lolo huꞌehinanalo lipite nunumu nehana yabe. To Huꞌma aisigo lali lipito lofoke ka lu emuba lu emuba hiluta ya niꞌigi keheliꞌohune. Maꞌnaka yabe.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 — ausente —
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 — ausente —
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Huꞌmau ana bonaꞌi yege yegeꞌna enalitogati heꞌmiꞌehigo enali yaꞌma Huꞌmamofi kumu lusi kaga niꞌina yaꞌma mekehelite pelesa ite enegekesa keheliꞌahana fato fatoꞌi yaꞌma megeꞌi nemalabe. Bati mehina supo hite neminabe.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Enali komopaꞌanigu li sibinana foipana fato fatoꞌi babu lite bai tete minabe. Enali feꞌnohaꞌani li moloba moloba nehite lalitisigo niꞌinaga lite musufalo bomofihi meemiseꞌna to kenasabo biseꞌna to bomofihi yogo feꞌnohaꞌa bu gelete lilube liseꞌna to enoho filiseꞌna to luba hiseꞌna to faga faga luseꞌna to enipakafa hoto enemegeka luseꞌna to bonaꞌi mone kumu musi musi ka lilete faga luseꞌna nehana yabe.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Enali folagahaꞌanigu foipa ka ai lu emigo ai lu emigo minoseꞌna to Huꞌmamofitoga ipakafa hiseꞌna to huli ka liseꞌna to enugufa limo titi hiseꞌna hiti to kugumalugu hutu hata hiseꞌna to enali foipa enekesa yigiseꞌna to itoꞌanigihi afoꞌanigihi kaga keheli heꞌmiseꞌna babu lito enalitoga minoꞌehina yabe.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 To enali moko lilata nehana. To enali enogolagalo enayahi tite kaga meleꞌahana yamofihi heꞌmite pelesa ilata nehana. To enaliꞌani hetofana hu epelese meniꞌigo to eniginaga mefilata nehabe.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 To bonaꞌi moneuba Huꞌmamofihi keya ka megeꞌi memalalinagi fililinaꞌmu yabe lite nelana yaꞌma keheli fiya iꞌahana. Ana mono ka akeheliꞌahanaya aku foipanaꞌani hilata nehabe. To bonaꞌi moneuba foipana li huto hinogo enali bu gelete bati huto yagi yana suhi hubo, lite lu emiꞌahana yabe.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.