Romanos 16
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 — ausente —
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 To alobole loemo Akuilagi to Pilisikagi nehaꞌifihe luto koyonamo lu etimilo. Etali hiti Yesu Kilisitohi liliꞌna moneka liꞌohuta yabe.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Koyapaꞌi bonaꞌmagi nahalana kanagu etali etugufa kaba mehise neheꞌmeꞌahaꞌina yabe. Ya hiꞌahaꞌinaya nani nofokehi lito nanigo etali kumu ya liluna meniꞌibe. Asaga Kilisitohi nagaꞌmagi etali kumu enofokehi lilata nehana yabe.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 To etali nohaꞌatitigu Kilisitohi nagaꞌmagi li nupa hilata nehana, nehafihe luto ya lu epilo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 To aꞌi mone giꞌa Malia, nohapihe luto li emi netalo. Ai gobi hana liliꞌna lenali kumu liꞌehina yabe.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 To nalaluꞌnileꞌi Yuta bo Atolonikusigi to Yuniasigi, etali nani hiti kalabusigu minoꞌohuta bole nehaꞌifiye li etimilo. Yataꞌa nanimo faꞌmene nohugo etali kohe tete Kilisitohi nagaꞌi lolo hite mineꞌahaꞌina yagi asaga aposolo bonaꞌmagi etali kumu keheligo noenebesibe.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 To nalaluꞌnifu nonebesina bo Apiliatusi nohapihe luto nolube. Ai hiti nani hiti Sipi Boti kumu bati huto koguna ito nominoꞌibe.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 To Ubanu nohapihe luto lu emilo. Ai to nani hiti Kilisitohi liliꞌna monekoto liꞌohuꞌina yabe. To Satakisi, lagaꞌni nonebesina bo nohigo nohapihe luto lu emilo.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 To Apelesi nohapihe luto nolube. Ai Kilisito kumu uleꞌale huto lusi bo nohinaꞌmu asaga bonaꞌmagi akeheliꞌahabe. To Alisotobuluhi nohaꞌagu neminana bonaꞌi nehafihe luto lu epilo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 To Helotioni nohapihe luto lu emilo. Ai nani suhi luto Yuta nagalugu nohibe. To Nasisuhi nohaꞌagu Kilisitohi nagaꞌmagihi nehafihe luto lu epilo.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 To loe bole Tilifane hiti to Tilifosa hiti Sipi Bomofihi liliꞌna neliꞌinaya nehaꞌifiye luto nolube. To Pesisa, ai lusina nebesina bo nohigo nohapihe luto lu emilo. Ai gobi hago Sipi Bomofihi liliꞌna babu luto liꞌehina yabe.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 To Lufusi nohapihe luto nolube. Ai Sipi Bomofihi liliꞌna li bati bati huto lilata bo nohibe. To aiꞌa itoꞌafu ana huto nohapihe luto ya lu etimilo. Ai itoꞌnifi tegi huto nohina aꞌi yabe.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 To Asinikilitumo Felegoniumo Hemesiumo to Patolobasiumo Hemasiumo to lenali Kilisito kumu nogonamu tamuꞌni lolo hiꞌahana bonaꞌi asagaꞌi bati hite nehafihe luto nolube.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 To Filologusigi Yuliagi alobole nehaꞌifihe luto to Neleusigi to etaliꞌafihi nehaꞌifihe luto nolube. To Olipasi hiti to Huꞌmamofihi nagaꞌi lenalitoga neminana boanaꞌi bati hite nehafihe luto nolube.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Lenali asagaꞌna ai soso hu etago ai soso hu etago hite Yesu Kilisito kumu monekoꞌna hiti minalo. To asaga Kilisitohi nagaꞌi fato fato hepatoga nehanamagi lenali kumu lagaꞌani neepesigo nehafihe lite nelago yaꞌma fayahi nani nokoyobe.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nalaluꞌnigitabe, lenegekesa litoꞌni lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi Yesuhi nagaꞌa loko hiluneꞌmu to keheli uleꞌale hiseꞌnamu li sibina nehanamofihi kaba hu bati hilo. Nani kaga lepiꞌohunanamofihi leꞌmo sibi saba hilata to hetofa mono kaga keheli heꞌmilata nehana yabe. Lenemegesa hi epilo.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Enali ya hise bonaꞌmagi Sipi Boti Kilisitohi liliꞌna menelibe. Enali enugufaꞌani laga enebesiseꞌnamofihi megeꞌi nemalabe. To enali legeso hite laga hina ka miꞌmi hiꞌahana ka lilenogo lenalitoga mone keheli bati mehilana bonaꞌmagi laga hina ka nelabe lite megeꞌi melelata nehabe. Lenali kaba hu bati hilo.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 To lenali ka lamanaꞌamofihi keheli uleꞌale hite amuya melete megeꞌi nemalana asaga boanaꞌi keheli su heꞌahabe. Yanaꞌmu lenali keheli sibina mehise nehago nofokehi nolube. To lenali hetofa hapaꞌamofihi keheli bati hite megeꞌi malago bati huto yabe. Ya hilata nasana nebesibe. To foipa hapaꞌamofihi mekeheliꞌehilo.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 To hupa mone kana bulenogo Huꞌmau komopatigu fulunaꞌa limiꞌehina bouba maꞌasi leneleꞌmoto lenigigusatu Satahi iti kalanaꞌmu yabe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 To nani hiti moneka liliꞌna noluꞌina bouba, Timotiu, lenali nehafiye luto noligo nani nokoyobe. To nalaluꞌnigi Yuta bonaꞌmagi enigiꞌani Lusiugi Yesonigi Sosipatagi ana hite nehafiye lite nelago nokoyobe.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nani Tetiasita, Poluhi bagaꞌaguti kaga ma noligo fayahi koyolata bo Sipi Botiꞌmu yabe luto lenebe notugube.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 To nalaluꞌnifu, Gaiyasiu nehafihe luto nolibe. Aiꞌa nohaꞌagu Kilisitohi nagaꞌi moneꞌamagi li nupa hilata nehana. To Elasatu gamanimofihi efahi kaba bo, to gonamu tamu bo mone Kuotasi hiti lenali kumu nehafihe lite nelaꞌibe.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Sipi Boti Yesu Kilisitou leneheꞌmoseꞌna lenalitoga minalibe. Maꞌnaka.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Lali Huꞌmamofihi giꞌa liyafa hilune luto nolube. Ai keheliseꞌnatini leꞌmo amuya hinogo lenali loe lae mehise aitoga uleꞌale hite minalabe. Yesu Kilisito kumu ka lamanaꞌa nani lepiꞌohunana ya niꞌibe. To ana huto Huꞌmau koyapa kanagu suguna ka mone emasana fala kiꞌehinamofihi yatai Sipi Botiuba hepaꞌi kugumato li huto huꞌehina ka yaꞌma lu hokolo hu lepoloꞌehina yabe.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Yaꞌma kaga koyapa fala kito minoꞌehinaya, yalo lu huto huto bomagi ana kaga fayahi keyete yanauba li hokolo huꞌehigo akeheliꞌohune. Yatai huse mehuse suhi nohina bo, Huꞌmau lu epilo luto lu moloꞌehinamofihi lali noto noto bonaꞌmagi asagaꞌi lu epilata nohune. Ya lu epito nohunogo enali asaga bonaꞌmagi ana kaga kehelite aitoga agoya hu emite megeꞌi malalabe.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Huꞌmau aiꞌasigo Sipi Bo nohibe. Aiꞌasigo keheli bati huse bo nohinagi yege filo. To Yesu Kilisito kumu yabe luto sipi lenegelo bite giꞌa liyafa hinogo hofa teno. Maꞌnaka.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.