Romanos 16
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 — ausente —
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 — ausente —
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 To alobole loemo Akuilagi to Pilisikagi nehaꞌifihe luto koyonamo lu etimilo. Etali hiti Yesu Kilisitohi liliꞌna moneka liꞌohuta yabe.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Koyapaꞌi bonaꞌmagi nahalana kanagu etali etugufa kaba mehise neheꞌmeꞌahaꞌina yabe. Ya hiꞌahaꞌinaya nani nofokehi lito nanigo etali kumu ya liluna meniꞌibe. Asaga Kilisitohi nagaꞌmagi etali kumu enofokehi lilata nehana yabe.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 To etali nohaꞌatitigu Kilisitohi nagaꞌmagi li nupa hilata nehana, nehafihe luto ya lu epilo.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 To aꞌi mone giꞌa Malia, nohapihe luto li emi netalo. Ai gobi hana liliꞌna lenali kumu liꞌehina yabe.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 To nalaluꞌnileꞌi Yuta bo Atolonikusigi to Yuniasigi, etali nani hiti kalabusigu minoꞌohuta bole nehaꞌifiye li etimilo. Yataꞌa nanimo faꞌmene nohugo etali kohe tete Kilisitohi nagaꞌi lolo hite mineꞌahaꞌina yagi asaga aposolo bonaꞌmagi etali kumu keheligo noenebesibe.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 To nalaluꞌnifu nonebesina bo Apiliatusi nohapihe luto nolube. Ai hiti nani hiti Sipi Boti kumu bati huto koguna ito nominoꞌibe.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 To Ubanu nohapihe luto lu emilo. Ai to nani hiti Kilisitohi liliꞌna monekoto liꞌohuꞌina yabe. To Satakisi, lagaꞌni nonebesina bo nohigo nohapihe luto lu emilo.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 To Apelesi nohapihe luto nolube. Ai Kilisito kumu uleꞌale huto lusi bo nohinaꞌmu asaga bonaꞌmagi akeheliꞌahabe. To Alisotobuluhi nohaꞌagu neminana bonaꞌi nehafihe luto lu epilo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 To Helotioni nohapihe luto lu emilo. Ai nani suhi luto Yuta nagalugu nohibe. To Nasisuhi nohaꞌagu Kilisitohi nagaꞌmagihi nehafihe luto lu epilo.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 To loe bole Tilifane hiti to Tilifosa hiti Sipi Bomofihi liliꞌna neliꞌinaya nehaꞌifiye luto nolube. To Pesisa, ai lusina nebesina bo nohigo nohapihe luto lu emilo. Ai gobi hago Sipi Bomofihi liliꞌna babu luto liꞌehina yabe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 To Lufusi nohapihe luto nolube. Ai Sipi Bomofihi liliꞌna li bati bati huto lilata bo nohibe. To aiꞌa itoꞌafu ana huto nohapihe luto ya lu etimilo. Ai itoꞌnifi tegi huto nohina aꞌi yabe.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 To Asinikilitumo Felegoniumo Hemesiumo to Patolobasiumo Hemasiumo to lenali Kilisito kumu nogonamu tamuꞌni lolo hiꞌahana bonaꞌi asagaꞌi bati hite nehafihe luto nolube.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 To Filologusigi Yuliagi alobole nehaꞌifihe luto to Neleusigi to etaliꞌafihi nehaꞌifihe luto nolube. To Olipasi hiti to Huꞌmamofihi nagaꞌi lenalitoga neminana boanaꞌi bati hite nehafihe luto nolube.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Lenali asagaꞌna ai soso hu etago ai soso hu etago hite Yesu Kilisito kumu monekoꞌna hiti minalo. To asaga Kilisitohi nagaꞌi fato fato hepatoga nehanamagi lenali kumu lagaꞌani neepesigo nehafihe lite nelago yaꞌma fayahi nani nokoyobe.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nalaluꞌnigitabe, lenegekesa litoꞌni lu nolepube. Bonaꞌi moneꞌamagi Yesuhi nagaꞌa loko hiluneꞌmu to keheli uleꞌale hiseꞌnamu li sibina nehanamofihi kaba hu bati hilo. Nani kaga lepiꞌohunanamofihi leꞌmo sibi saba hilata to hetofa mono kaga keheli heꞌmilata nehana yabe. Lenemegesa hi epilo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Enali ya hise bonaꞌmagi Sipi Boti Kilisitohi liliꞌna menelibe. Enali enugufaꞌani laga enebesiseꞌnamofihi megeꞌi nemalabe. To enali legeso hite laga hina ka miꞌmi hiꞌahana ka lilenogo lenalitoga mone keheli bati mehilana bonaꞌmagi laga hina ka nelabe lite megeꞌi melelata nehabe. Lenali kaba hu bati hilo.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 To lenali ka lamanaꞌamofihi keheli uleꞌale hite amuya melete megeꞌi nemalana asaga boanaꞌi keheli su heꞌahabe. Yanaꞌmu lenali keheli sibina mehise nehago nofokehi nolube. To lenali hetofa hapaꞌamofihi keheli bati hite megeꞌi malago bati huto yabe. Ya hilata nasana nebesibe. To foipa hapaꞌamofihi mekeheliꞌehilo.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 To hupa mone kana bulenogo Huꞌmau komopatigu fulunaꞌa limiꞌehina bouba maꞌasi leneleꞌmoto lenigigusatu Satahi iti kalanaꞌmu yabe.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 To nani hiti moneka liliꞌna noluꞌina bouba, Timotiu, lenali nehafiye luto noligo nani nokoyobe. To nalaluꞌnigi Yuta bonaꞌmagi enigiꞌani Lusiugi Yesonigi Sosipatagi ana hite nehafiye lite nelago nokoyobe.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nani Tetiasita, Poluhi bagaꞌaguti kaga ma noligo fayahi koyolata bo Sipi Botiꞌmu yabe luto lenebe notugube.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 To nalaluꞌnifu, Gaiyasiu nehafihe luto nolibe. Aiꞌa nohaꞌagu Kilisitohi nagaꞌi moneꞌamagi li nupa hilata nehana. To Elasatu gamanimofihi efahi kaba bo, to gonamu tamu bo mone Kuotasi hiti lenali kumu nehafihe lite nelaꞌibe.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Sipi Boti Yesu Kilisitou leneheꞌmoseꞌna lenalitoga minalibe. Maꞌnaka.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Lali Huꞌmamofihi giꞌa liyafa hilune luto nolube. Ai keheliseꞌnatini leꞌmo amuya hinogo lenali loe lae mehise aitoga uleꞌale hite minalabe. Yesu Kilisito kumu ka lamanaꞌa nani lepiꞌohunana ya niꞌibe. To ana huto Huꞌmau koyapa kanagu suguna ka mone emasana fala kiꞌehinamofihi yatai Sipi Botiuba hepaꞌi kugumato li huto huꞌehina ka yaꞌma lu hokolo hu lepoloꞌehina yabe.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Yaꞌma kaga koyapa fala kito minoꞌehinaya, yalo lu huto huto bomagi ana kaga fayahi keyete yanauba li hokolo huꞌehigo akeheliꞌohune. Yatai huse mehuse suhi nohina bo, Huꞌmau lu epilo luto lu moloꞌehinamofihi lali noto noto bonaꞌmagi asagaꞌi lu epilata nohune. Ya lu epito nohunogo enali asaga bonaꞌmagi ana kaga kehelite aitoga agoya hu emite megeꞌi malalabe.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Huꞌmau aiꞌasigo Sipi Bo nohibe. Aiꞌasigo keheli bati huse bo nohinagi yege filo. To Yesu Kilisito kumu yabe luto sipi lenegelo bite giꞌa liyafa hinogo hofa teno. Maꞌnaka.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.