Romanos 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To bonaꞌi moneuba Huꞌmamofitoga keheli bati mehina olenogo be tigite leꞌmalo. Ai ekesa keheli uleꞌale mehuꞌehinogomo ana mono kamuꞌi kenasabo mebise lenali folagahatinigu ana bomo leꞌmo fulu hite leꞌmo malalo.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 To bonaꞌi moneuba komopaꞌa Huꞌmamofitoga fulu huto nohinogo noseꞌna fato fatoꞌi asagaꞌi bati huto nolata hilibe. To fato bonaꞌi komopaꞌa Huꞌmamofitoga keheli amuya memoloꞌehina bouba guyaꞌasigo nolata hilibe.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 To lenali fato fato noseꞌnamo nenanamagita yaꞌma noseꞌna moneꞌa mo nosina bomofihi ka meemekilo. Aiꞌa ekesa keheliꞌehinamofihi kaga loko mehilo. To ana huto lenali mone noseꞌna mo nesina guyaꞌasigo nenanamagita yaꞌma noseꞌna yege yegeꞌi nonana bomofihi hapaꞌamu ka meemekilo. To henaꞌmube? Huꞌmau ana bomofihi aleꞌmoꞌehinagihe.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ana bonaꞌi Huꞌmamofihi liliꞌnalo bonaꞌa nohibe. Lenalitini kele kele bonaꞌi menohibe. Aiꞌa liliꞌna afoꞌafu Huꞌma, ai hapaꞌamu kehelito bati hinogofi bati mehinogofi aiꞌa kehelilinaꞌmu yabe. Lenali foyatini meniꞌibe. Huꞌmau heꞌmoto leꞌmo amuya mololenogo ana bomofihi hapaꞌa bati huto huto hilinaꞌmu yabe.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 To bo moneuba mone yupahi hofa talina kana niꞌibe luto to yaꞌma yupahi lulata nohibe. To mone bouba asaga yupahi moneko babeyafa niꞌibe luto lulata nohibe. Etegekesa keheliseꞌna uleꞌale hite etali foyaꞌatiti yabe. Lenali ana hite ya kehelilo.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 To mone yupahi napa niꞌibe lulata bouba Huꞌmamofihi giꞌa liyafa huseꞌnamuꞌi ana yupapogu fuli minalibe. To asaga noseꞌna nalata bouba ana huto Huꞌmamofihi giꞌa liyafa huseꞌnamuꞌi kaba huto nominabe. To ai ana noseꞌnamo Huꞌmamofitoga gepohi luto bati huto yabe luto lu emito nonabe. To bo moneuba fato noseꞌna mo sito guyaꞌasigo nalina ai ana huto Huꞌmamofihi giꞌa liyafa huto bati huto yabe lu emito nonabe.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 To lali ma melugu nohuto fililupi minalupi yaꞌma kaba huseꞌna laliti meniꞌibe. Fililenogo minolenogo yamofihi nasanaꞌmu lalitisigo meniꞌinagi Sipi Botiuba aiꞌa kaba huseꞌnaꞌa niꞌinagihe. Lali lubu hiti minoto nohuta yaꞌma Sipi Bomofihi agoya hu emilata nohune.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 To fililata nohuta yaꞌma Sipi Bomofihi agoya hu emilata nohune. Yanaꞌmu yaꞌma lubu hiti minoto lito hiluta to fililuta yaꞌma Sipi Bomofihi nasana lolo hiluneꞌmu hune.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ya nohinaꞌmu Kilisitou filito aku filiꞌehinagati ho tiꞌehinagi yatai filiꞌahanamagihi lubu hiti mino lito nohutamofihi ai kaba bo nohinagihe.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ya hinaꞌmu lenali henabe lite bonatinimofihi ka emekite kaꞌa loko nehabe? To henabe lite leꞌmo laba nehabe? Huꞌmau kefa hisalo minoto kaga loko huse yupahi lali asagaꞌi buꞌalo ho tito minolenogo lali kumu ka foya liloto kaga loko hilinaꞌmu yabe.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ya hilinaꞌmu mono bukugu ma lite fayahi geꞌahana:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ya hinaꞌmu lali asagaꞌi Huꞌmamofihi bulo foyati liꞌohutaꞌmu minenogo ai kagati loko hilibe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Yanaꞌmu lenali bonatinimagihi kagaꞌani loko hise enifisa ilatana li heꞌmilo. To lenali bonatinimuꞌi lenegekesa kehelite eneleꞌmo sibina mehilune lite, to foipa kapogu eneleꞌmoto bu laligi lolo huseꞌnatinimofihi kaba hu bati hilo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 To nani Sipi Boti, Yesu aitoga hepiꞌohugo nipaꞌnigu yaꞌma keheliya iꞌohuna ma niꞌibe. Asaga noseꞌna aiꞌa keyaꞌi huꞌehinaꞌa meniꞌinaꞌmu asagaꞌi gulu gulu huꞌehinaꞌa nalutagi mo siseꞌna meniꞌinaya. Aku bo moneuba ekesa kehelito mone noseꞌna keyaꞌi huꞌehinaꞌmu yabe luto aiꞌa komopaꞌagu kehelito gulu gulu mehuꞌehina noseꞌna huto hinogo menalibe.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 To lenali mone noseꞌna nalanaꞌmu fato bouba bu goloto ana noseꞌnamu komopaꞌa sibina hinogomo henabe lite ana noseꞌna nalabe? Yalo lenali ana boꞌmu leniginaga mefise bati mehuꞌehina. Yaꞌma boꞌmu Kilisitou afiliꞌehinagi komopaꞌa amuya memoloꞌehina bomofihi leꞌmo sibina hu laligi ana noseꞌna menalo.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ana huto lenali mone nasanaꞌmu bati huto niꞌibe lite keheliꞌahanamoya aku bonaꞌi moneuba ekesa kehelito bati mehina nasana yabe luto kehelinogo lenali anana lolo hiseꞌnamu li heꞌmilo. Ana bouba lolo hiseꞌna komopaꞌauba sibina hinogomo yaꞌma bati mehilinaꞌmu yabe. Li heꞌmilo.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Huꞌmamofihi kapogu minaluta hapaꞌa ma niꞌifihe? Noseꞌna hiti nagamiꞌi hiti nalutanamofihi nasanabe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopatigu lamana huseꞌna hiti to mino fulu huseꞌna hiti to legelo biseꞌna yaꞌma lolo nohina yaꞌma Huꞌmamofihi kapo niꞌibe.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 To lenali Kilisitohi kaꞌa kehelite agoya hu emilenogo Huꞌmau lenali kumu fokehi lilata nohibe. Ya nohigo bonaꞌmagi ana hite maꞌnaka lite ananamuꞌi enofokehi lilabe.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaloga fulu huseꞌnamofihi nasanaꞌmu leꞌmo saga hino. Lenali ya hite bonatini eneheꞌmago ai leꞌmo amuya melenogo ai leꞌmo amuya melenogo hite bati hite minalabe.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Lenali noseꞌna nalananaꞌmu Huꞌmau bonaꞌi eneleꞌmoꞌehinamagihi li sibina mehi epalalo. Asaga noseꞌna lali bati huto nolata nohuta, aku lenali mone noseꞌna nalanaꞌmu bonaꞌuba keyaꞌi huꞌehinana niꞌibe luto komopaꞌagu keta nohinogomo yana noseꞌna menete mo silo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Lenali fato fato noseꞌnamo yagafi, bai nagamiꞌifi asagaꞌna nalanamofihi bonatini bu goloto komopaꞌagu li sibina hinogomo lenali yaꞌma noseꞌna heꞌmite menalo.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Lenali yaꞌma niꞌinaꞌmu lenipagu kehelite Huꞌmau bati huto yabe linogomo lenali kehelite mine lite bite lu hokolo mehilo. Bo moneuba noseꞌna mone noloto ekesa kehelito bati huto nalube luto ligo komopaꞌagu keta mehinogomo ana bo gepohi lilata nohibe.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Aku ana noseꞌna nolago ekesa loe lae higo to komopaꞌagu keta hinogomo Huꞌmau fisa ito ka emekilibe. Henaꞌmube? Ai keheliꞌehinaloti uleꞌale mehuse komopaꞌa keta higo nalinaꞌmu yabe. To lenali ana hite asaga keheliꞌahanaloti uleꞌale mehuse komopatinigu keta hilinaꞌmu foipanatini huto hilibe.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.