Romanos 14

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To bonaꞌi moneuba Huꞌmamofitoga keheli bati mehina olenogo be tigite leꞌmalo. Ai ekesa keheli uleꞌale mehuꞌehinogomo ana mono kamuꞌi kenasabo mebise lenali folagahatinigu ana bomo leꞌmo fulu hite leꞌmo malalo.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 To bonaꞌi moneuba komopaꞌa Huꞌmamofitoga fulu huto nohinogo noseꞌna fato fatoꞌi asagaꞌi bati huto nolata hilibe. To fato bonaꞌi komopaꞌa Huꞌmamofitoga keheli amuya memoloꞌehina bouba guyaꞌasigo nolata hilibe.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 To lenali fato fato noseꞌnamo nenanamagita yaꞌma noseꞌna moneꞌa mo nosina bomofihi ka meemekilo. Aiꞌa ekesa keheliꞌehinamofihi kaga loko mehilo. To ana huto lenali mone noseꞌna mo nesina guyaꞌasigo nenanamagita yaꞌma noseꞌna yege yegeꞌi nonana bomofihi hapaꞌamu ka meemekilo. To henaꞌmube? Huꞌmau ana bomofihi aleꞌmoꞌehinagihe.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ana bonaꞌi Huꞌmamofihi liliꞌnalo bonaꞌa nohibe. Lenalitini kele kele bonaꞌi menohibe. Aiꞌa liliꞌna afoꞌafu Huꞌma, ai hapaꞌamu kehelito bati hinogofi bati mehinogofi aiꞌa kehelilinaꞌmu yabe. Lenali foyatini meniꞌibe. Huꞌmau heꞌmoto leꞌmo amuya mololenogo ana bomofihi hapaꞌa bati huto huto hilinaꞌmu yabe.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 To bo moneuba mone yupahi hofa talina kana niꞌibe luto to yaꞌma yupahi lulata nohibe. To mone bouba asaga yupahi moneko babeyafa niꞌibe luto lulata nohibe. Etegekesa keheliseꞌna uleꞌale hite etali foyaꞌatiti yabe. Lenali ana hite ya kehelilo.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 To mone yupahi napa niꞌibe lulata bouba Huꞌmamofihi giꞌa liyafa huseꞌnamuꞌi ana yupapogu fuli minalibe. To asaga noseꞌna nalata bouba ana huto Huꞌmamofihi giꞌa liyafa huseꞌnamuꞌi kaba huto nominabe. To ai ana noseꞌnamo Huꞌmamofitoga gepohi luto bati huto yabe luto lu emito nonabe. To bo moneuba fato noseꞌna mo sito guyaꞌasigo nalina ai ana huto Huꞌmamofihi giꞌa liyafa huto bati huto yabe lu emito nonabe.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 To lali ma melugu nohuto fililupi minalupi yaꞌma kaba huseꞌna laliti meniꞌibe. Fililenogo minolenogo yamofihi nasanaꞌmu lalitisigo meniꞌinagi Sipi Botiuba aiꞌa kaba huseꞌnaꞌa niꞌinagihe. Lali lubu hiti minoto nohuta yaꞌma Sipi Bomofihi agoya hu emilata nohune.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 To fililata nohuta yaꞌma Sipi Bomofihi agoya hu emilata nohune. Yanaꞌmu yaꞌma lubu hiti minoto lito hiluta to fililuta yaꞌma Sipi Bomofihi nasana lolo hiluneꞌmu hune.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ya nohinaꞌmu Kilisitou filito aku filiꞌehinagati ho tiꞌehinagi yatai filiꞌahanamagihi lubu hiti mino lito nohutamofihi ai kaba bo nohinagihe.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ya hinaꞌmu lenali henabe lite bonatinimofihi ka emekite kaꞌa loko nehabe? To henabe lite leꞌmo laba nehabe? Huꞌmau kefa hisalo minoto kaga loko huse yupahi lali asagaꞌi buꞌalo ho tito minolenogo lali kumu ka foya liloto kaga loko hilinaꞌmu yabe.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ya hilinaꞌmu mono bukugu ma lite fayahi geꞌahana:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ya hinaꞌmu lali asagaꞌi Huꞌmamofihi bulo foyati liꞌohutaꞌmu minenogo ai kagati loko hilibe.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Yanaꞌmu lenali bonatinimagihi kagaꞌani loko hise enifisa ilatana li heꞌmilo. To lenali bonatinimuꞌi lenegekesa kehelite eneleꞌmo sibina mehilune lite, to foipa kapogu eneleꞌmoto bu laligi lolo huseꞌnatinimofihi kaba hu bati hilo.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 To nani Sipi Boti, Yesu aitoga hepiꞌohugo nipaꞌnigu yaꞌma keheliya iꞌohuna ma niꞌibe. Asaga noseꞌna aiꞌa keyaꞌi huꞌehinaꞌa meniꞌinaꞌmu asagaꞌi gulu gulu huꞌehinaꞌa nalutagi mo siseꞌna meniꞌinaya. Aku bo moneuba ekesa kehelito mone noseꞌna keyaꞌi huꞌehinaꞌmu yabe luto aiꞌa komopaꞌagu kehelito gulu gulu mehuꞌehina noseꞌna huto hinogo menalibe.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 To lenali mone noseꞌna nalanaꞌmu fato bouba bu goloto ana noseꞌnamu komopaꞌa sibina hinogomo henabe lite ana noseꞌna nalabe? Yalo lenali ana boꞌmu leniginaga mefise bati mehuꞌehina. Yaꞌma boꞌmu Kilisitou afiliꞌehinagi komopaꞌa amuya memoloꞌehina bomofihi leꞌmo sibina hu laligi ana noseꞌna menalo.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ana huto lenali mone nasanaꞌmu bati huto niꞌibe lite keheliꞌahanamoya aku bonaꞌi moneuba ekesa kehelito bati mehina nasana yabe luto kehelinogo lenali anana lolo hiseꞌnamu li heꞌmilo. Ana bouba lolo hiseꞌna komopaꞌauba sibina hinogomo yaꞌma bati mehilinaꞌmu yabe. Li heꞌmilo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Huꞌmamofihi kapogu minaluta hapaꞌa ma niꞌifihe? Noseꞌna hiti nagamiꞌi hiti nalutanamofihi nasanabe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba komopatigu lamana huseꞌna hiti to mino fulu huseꞌna hiti to legelo biseꞌna yaꞌma lolo nohina yaꞌma Huꞌmamofihi kapo niꞌibe.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 To lenali Kilisitohi kaꞌa kehelite agoya hu emilenogo Huꞌmau lenali kumu fokehi lilata nohibe. Ya nohigo bonaꞌmagi ana hite maꞌnaka lite ananamuꞌi enofokehi lilabe.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ya huꞌehinaꞌmu lenali bonaloga fulu huseꞌnamofihi nasanaꞌmu leꞌmo saga hino. Lenali ya hite bonatini eneheꞌmago ai leꞌmo amuya melenogo ai leꞌmo amuya melenogo hite bati hite minalabe.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Lenali noseꞌna nalananaꞌmu Huꞌmau bonaꞌi eneleꞌmoꞌehinamagihi li sibina mehi epalalo. Asaga noseꞌna lali bati huto nolata nohuta, aku lenali mone noseꞌna nalanaꞌmu bonaꞌuba keyaꞌi huꞌehinana niꞌibe luto komopaꞌagu keta nohinogomo yana noseꞌna menete mo silo.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Lenali fato fato noseꞌnamo yagafi, bai nagamiꞌifi asagaꞌna nalanamofihi bonatini bu goloto komopaꞌagu li sibina hinogomo lenali yaꞌma noseꞌna heꞌmite menalo.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Lenali yaꞌma niꞌinaꞌmu lenipagu kehelite Huꞌmau bati huto yabe linogomo lenali kehelite mine lite bite lu hokolo mehilo. Bo moneuba noseꞌna mone noloto ekesa kehelito bati huto nalube luto ligo komopaꞌagu keta mehinogomo ana bo gepohi lilata nohibe.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Aku ana noseꞌna nolago ekesa loe lae higo to komopaꞌagu keta hinogomo Huꞌmau fisa ito ka emekilibe. Henaꞌmube? Ai keheliꞌehinaloti uleꞌale mehuse komopaꞌa keta higo nalinaꞌmu yabe. To lenali ana hite asaga keheliꞌahanaloti uleꞌale mehuse komopatinigu keta hilinaꞌmu foipanatini huto hilibe.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.