Romanos 12

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nalaluꞌnigitabe. Huꞌmau sipi ginaga fi limiꞌehinaꞌmu nani lenoloka hoto buka tilube. Lenali lenugufatini Huꞌmamofitoga molo emilo luto, hetofa kuguhi legi huto mino kosabaꞌnatini emite li molo etalo. Lenugufatini ya emilenogo Huꞌmau ai lenali kumu fokehi lilibe. Ya huꞌehinaꞌmu lenali Huꞌmamofitoga agoya hu emite to giꞌamo liyafa hilata nehana yamofihi lusiga mono ka niꞌibe.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 To lenali asaga melugu bonaꞌmagihi hapaꞌani megeꞌi memalalo. Huꞌmau komopatini li gelehe hu lepololenogo lenegekesa kehelise yuhufana lolo hilinaꞌmu yabe. Ya hulenogo Huꞌmamofihi hetofa hapaꞌamu kehelite to ai bita nohinaꞌmu to ekesa kehelina bati nohinaꞌmu hiti asaga hetofanamofihi aiꞌa fokehi luseꞌnaꞌamu lenali keheliya ilabe.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 To Huꞌmau neleꞌmo hetofa huꞌehina bo noho lifiꞌehigo nani ma kaga mone lu nolepube. Huꞌmau keheli uleꞌale huseꞌi fato fatoꞌi guna ito lepiꞌehina. Yaꞌmu lenali lenugufatini limo titi mehilo. Lenalitini be ligite kehelinogo moneꞌa hiti metilo. Huꞌmau mono ka limiꞌehinamofihi keheliya ite minete hapatini leꞌmo eto eto hite minalabe.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Lali moneko bomofihi gufaꞌa suhi luto nominone. Gufaꞌa monekoꞌna niꞌinaya aku fato fato kegiꞌa to fato fato foya nelibe.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ya huto lali yege yege bonaꞌi fato fato nohuta li nupa huto Kilisitotoga hepito monekoꞌna nohune. To gufaꞌa monekoꞌisi suhi huto kegiꞌa moneko moneko li nupa huto hepiꞌohune. Aiꞌa gufaꞌa legi huto nominone.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmau leheꞌmoto fato fato liliꞌna limiꞌehina. Ya huto limiꞌehinaꞌmu keheliseꞌnatilo liliꞌna liluta bati hilibe. To folaganuguti keneꞌi moneuba mono ka lu yege hose liliꞌnalo minotoꞌa Huꞌmau emiꞌehina keheli uleꞌale huseꞌnalo yamofihi mono kaga lu yege hoto minalibe.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 To bo moneuba Huꞌmamofihi liliꞌna lenali kumu lilube luto bati huto amuya moloto ana liliꞌna lilata nohibe. To moneuba Huꞌmamofihi ka enelepilube luto babafi bo hilina, ya bati huto amuya moloto kaꞌa enelepilinamofihi liliꞌna lilibe.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 To bo moneuba boanaꞌi komopaꞌanigu keta hiꞌahanamagihi eneleꞌmo amuya malalina yamofihi liliꞌna lilibe. To bo moneuba anaꞌinaꞌa babu luto niꞌigo guna ito epilube luto ligo, ana bo komopaꞌagu beyaga neinogo fato bonaꞌi faꞌmene epilata huto minalibe. To moneuba Huꞌmamofihi bonaꞌa kaba hulata nohina ai ana liliꞌnalo amuya moloto koseleꞌi mehenogo liliꞌna lilibe. To mone bouba bonaꞌmagihi ginaga fito eneheꞌmalube luto ai ana liliꞌnalo bati huto liloto fokehi lito minalibe.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Lenali leniginaga fiseꞌnamu fato bonaꞌmofihi leniginaga fi emite lusiga lite komopatini emilo. Foipa faipa huseꞌnamofihi hapaꞌa lagati melebesibe lite lenemegesa hu emilo. Ya hite, asaga lamana huseꞌnamofihi li pili kete mineme bite minalo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Lenali ai ginaga fi eminogo ai ginaga fi eminogo hite koguna ite minalo. Ya hite minete lenigitini liyafa mehise bonatinimo leꞌmo hofa tete minalo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Lenali Huꞌmamofihi liliꞌna amuya melete lilo. Faꞌmene fuli meminese lenegelo bite Sipi Botimofihi liliꞌnaꞌamu lite komopatinigu babahi hinogo minalo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Lenali Huꞌmamofihi bu galana yupahi mineme bite geba hilananauba leneleꞌmo amuya melenogo lenofokehi lilo. To keta huseꞌnauba lenalitoga huto nohinogomo komopatinigu fulu huseꞌnaꞌmu Huꞌmau leneheꞌmalinamofihi geba hite minalo. To asaga yupahi koseleꞌi melenehenogo Huꞌmamofihi loka hete nunumu hilo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Lenali Huꞌmamofihi bonaꞌa enumuhi meniꞌinaꞌamagihi feꞌnohatini fuku lite li epilo. To bonoho bonaꞌi elenogomo nohatinigu eneleꞌmo melenogo tilenogo noseꞌna epite malo kalo lite, ya lu epilo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 To bonaꞌi moneꞌamagi lenegene mane neinogo Huꞌmamofihi loka hete ana bona kumu gumiꞌi enohobo melise li hetofa hu epolobo lite yaꞌma loka halo.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 To bonaꞌi moneuba gelo binogomo ana hite aitoga lenegelo bilo. To bonaꞌi moneuba yibi bena nohinogomo lenali aitoga bite yibi hite kekeꞌi lu etalo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 To lenali moneko hepatoga neminana bonaꞌmagihi fulu hite minete komopatini moneko babeyafa hite minalo. Lenali bonaꞌi enubulo hutu hata hilata to sipi bonako yaga foya bonako eneleꞌmo fulu hilata mehilo. Lenali laba hite bonaꞌmagihi suhi hite neminanamofihi ya hite minalo. To lenali asagaꞌna keheli baga iꞌohuta bonaꞌi nohune lite ya lenekesa mekehelilo.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 To bonaꞌi moneuba leneleꞌmo sibina nohinogomo lenali foipana nonaꞌa meemilo. Akuꞌi bonaꞌmagi bebe sose hapaꞌamu nelanamofihi yaꞌma lenali megeꞌi melete minalo.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Lenali asaga yupahi yege yege bonaꞌi hiti fulu hite minalo. Lenali luba ka genaga leꞌmo huto mehilo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nalaluꞌnigitabe, bonaꞌi moneuba leneleꞌmo sibina hulenogomo ipakafa mehete to ana bonaꞌmofihi li pa salune lite ya melilo. Yaꞌma Huꞌmau ita biseꞌnauba enahalinamo niꞌibe. Ya huꞌehinaꞌmu mono bukugu fayahi ma geꞌahana: Nani foipa bonaꞌmofihi nonaꞌa epilube luto, Sipi Botiu ya luꞌehina. Foipanaꞌaniꞌmu osahi epito i pa saluna yaꞌma nani foyaꞌni yabe. Yananaꞌmu mono bukugu mone hiti fayahi geꞌahanagi lenali kehelilo:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Fatehaka kauꞌna nohenogo kai noseꞌna li emibo. Ai nagami kumu nobesinogo kai hefito emibo. Kai ya huletogo ai huꞌehinanaꞌmu buya hilibe. Ya lite keyeꞌahanamofihi kaꞌa megeꞌi malalo.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Lenali ya hite hetofa suhi hite hilenogomo foipa hapaꞌauba leneleꞌmo laba mehilinaꞌmu yabe. Lenali hetofa hapatiniuba foipana bege ligilinaꞌmu yabe.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.