Romanos 11
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Yaꞌmu nani koloka nohobe: Huꞌmau aiꞌa Yuta nagaꞌi heꞌmi epoloꞌehifiye? Oꞌe, yaꞌma mehuꞌehibe. Nani Yuta bo nohunagi. Abalaha yagapanaꞌa nohube. Nani bihaꞌnimofihi giꞌa Beyamini yabe.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Huꞌmau koyapaꞌi fuku luto eneleꞌmoꞌehina bonaꞌa heꞌmi meepoloꞌehina. Huꞌmamofihi kaga lu yege hose bouba, Elaiyau Isilaeli bona kumu luꞌehina ka mono bukugu niꞌigo beto hilane. Ai ka foyagu eneleꞌmo moloto ma luto Huꞌmamofihi loka hoꞌehina:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 Sipi Boꞌnio. Enali kaga lu yege hose bonakamagihi enehe filite, to efaha hitakalo i tele tulu biꞌahana. Ya hiꞌahago nanisigo nominogo enali nehaluneꞌmu nehanagihe. Elaiyau ya luto luꞌehina yabe.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 Ya ligo Huꞌmau kaꞌalo nonaꞌa ma luto lu emiꞌehina: Kaisigo menohane. Bonaꞌi lugaꞌamagi 7 tauseni nanitoga agoya hu nimite neminabe. To enali keneꞌi mone lugefa giꞌa Baali mehaꞌaloga gigusaꞌagu enalahupa mefise bonaꞌi neminana yabe.
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 To yatai kanagu ana huto niꞌibe. Huꞌmau bonaꞌi moneꞌamagi ai ginaga figo li gehe lito eneleꞌmoꞌehina bonaꞌmagi neminabe.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Enali hetofa suhi lite mineꞌahana bonaꞌi nehago eneleꞌmoꞌehifiye? Oꞌe, aiꞌa ginaga fi epoloꞌehinalo eneleꞌmoꞌehibe. To henaꞌmube? Ai enali hetofa suhi lite mineꞌahanalo eneleꞌmatita enali Huꞌmau lusiga luto ginaga fi lepoloꞌehifi ya mehuꞌehifi lite mekehelitine.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 To ya huto niꞌigo Isilaeli bonaꞌmagi ma hite neminabe. Enali Huꞌmau eneleꞌmalina hapaꞌa sa sa hiꞌahana akuꞌi enali asagaꞌi meliꞌahabe. Mone kegiꞌa nesiꞌa bonaꞌmagihi Huꞌmau bita huꞌehinaꞌamagi enaligo aliꞌahana yabe. To yaꞌma meliꞌahana bonaꞌmagi komopaꞌani hekini lago Huꞌmamofihi nogoꞌa kehe igo mekeheliꞌahabe.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Ananamoꞌmu mono bukugu fayahi geꞌahana: Huꞌmau komopaꞌani hiti keheliseꞌnaꞌani hiti leꞌmo keta huꞌehina. To enubuꞌani hiti enegekesaꞌani hiti hekini loꞌehigo enali yatai kanaꞌagu mekehelise faꞌmene neminabe.
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 To koyapa bo, Tebitiu mone fayahi goꞌehina yaꞌma mono bukugu niꞌibe:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 To enali be megalabe luto
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 Nani mone koloka nohobe. Yaꞌma Yuta bonaꞌmagi li figi giꞌahanaꞌmu Huꞌmau enali kumu heꞌmi su hoꞌehinafihe? Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Ai lu kehelito i behe huto fegutoga bonaꞌmagihi enubuto bilube luto, Yuta bonaꞌmagi be gelete siko hilabe luꞌehina. Enali enubuto biseꞌna yanaꞌamu lagaꞌani epesilinaꞌmu yabe.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 Yuta bonaꞌmagi foipana liꞌahanalotiꞌi Huꞌmau noto noto bonaꞌmagihi lusa gi epoloꞌehina. Yaꞌma Yuta bonaꞌmagi Huꞌmamofihi lusaꞌamu leꞌmo laba hite heꞌmiꞌahago Huꞌmau fegutoga bonaꞌmagihi li hetofa hu epoloꞌehina yabe. Ya huꞌehinaꞌmu alihi Yuta bonaꞌi lugaꞌamagi Kilisitohi kaga kehelite aitoga komopaꞌani emilana kanagu yaꞌma Huꞌmamofihi lusa giseꞌnauba mone hiti hofa talinaꞌmu yabe.
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Yatai nani Huꞌmamofihi kagaꞌa lito bulata bo nohutoꞌni lenali fegutoga bonaꞌi ka lu nolepube. Nani Huꞌmau liliꞌna nimiꞌehinaꞌmu nofokehi nolube.
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Yaꞌma mono ka liliꞌna nolugo Yuta bonaꞌnimagi kehelite siko hilete ana kagamuꞌi lagati lebesibe lite nelago Huꞌmau moneꞌamagihi eneleꞌmenogo mino kosaba huseꞌi lilabe.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 To Huꞌmau Yuta bonaꞌmagihi eneleꞌmo heꞌmiꞌehinalo asaga melugu bonaꞌmagi Huꞌmamofihi laluꞌagi lolo hiꞌahana yabe. Ya huꞌehinaꞌmu alihi kanaꞌagu Huꞌmau aku Yuta bonatoga i behe huto eneleꞌmenogo legelo biseꞌna babu luto huto hilibe. Ana kanagu Huꞌmau filiꞌahanamagihi mino kosaba huseꞌna epilinagi minoba minoba nehana suhi lite minalabe.
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 To mone beleti noseꞌna niꞌigo moneꞌa enali li gofa hite Huꞌmamofihi noseꞌna yabe lite aiꞌa molo emiꞌohune lite li gehe liꞌahana niꞌigo aku yaꞌma beleti noseꞌna asagaꞌi aiꞌa hiti niꞌibe. To ana suhi huto yafamo lufusaꞌa hiti bati huto niꞌigo yahaꞌa ana huto bati huto niꞌilinaꞌmu yabe.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 To Yuta bonaꞌmagi foyagu kofoꞌehina oliba yafa supo hite neminabe. To fegutoga bonaꞌmagi lopi oliba yafa supo hite nehabe. To Huꞌmau hetofa yafamofihi yahaꞌa moneꞌa laga hu heꞌmiloto to lopi yafaloti yahaꞌa mone lito oto hetofa yafa laga huꞌehinalo li molo hepito nagatu sa gilago nogoyaꞌa logoto ana lopi yafamofihi yahaꞌa leꞌmo bati nohilibe. Lenali fegutoga bonaꞌmagita yaꞌma lopi yafamofihi yahaꞌa molo hepiꞌehinana legi hite neminabe. Yanaꞌmu Huꞌmau yataꞌa Yuta bonaꞌmagihi mino hetofa huseꞌna epiꞌehina yamofihi lenali fegutoga bonaꞌmagita yatai lite bati hite neminabe.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ya huto niꞌigo to lenali ya hite neminago enali Yuta bonaꞌi laga hu heꞌmiꞌehina yahaꞌamo legita nehanaꞌamagi kumu lenali sibi lenegekesa meyigilo. Henabe luto lenali lenugufa limo titi nehabe? Lenali faꞌmene yafa yahaꞌa yana suhi nehabe. Yafa lufusaꞌauba lenaliꞌi kaba huto amuya molo lepalalinaꞌmu lenali aiꞌa kaba menehabe.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 Nani ya nolugi lenali ma luto lu nimilabe: Huꞌmau laliꞌi yaꞌma yafa yahaꞌa laga hu heꞌmiꞌehinalo li hepito malago bati huto nominone.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 O, lusiga nelabe. Yaꞌma Yuta bonaꞌi enali Huꞌmamofitoga keheli uleꞌale mehiꞌahago Huꞌmau laga hu heꞌmiꞌehigo lenali aitoga komopatini emite keheli amuya malago ai li hepito molo lepoloꞌehina. Ya hu lepoloꞌehigo lenali yananaꞌmu lenugufa limo titi hu lalibe luto legeso hite lenelesatini nolinogo minalo.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 Huꞌmau enali yaꞌma Yuta bonaꞌi lusi yafa yahaꞌa suhi hite nehanamagihi ginaga mefise heꞌmiꞌehinagi yamuꞌi lenali kumu ginaga fito henabe luto laga mehu lepalalibe?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Huꞌmamofihi hapaꞌa loemo niꞌina. Fulu huto leheꞌmose hiti to ipagu logo bito osahi limise hiti ya niꞌigo kehelilo. Ai sibina sabana huse bonaꞌmagihi ka epekito osahi epilata nohina. To lenalitini ai fulu huto li hetofa hu lepalalata nohibe. Lenali agoya hu emilata nehite fulunagu minete bati hite minalabe. Lenali aku kegeiyo hilenogo ka lepekito laga hu heꞌmi lepalalibe.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 Huꞌmau sipi amuya bo nohinagi Yuta bonaꞌmagi komopaꞌani li gelehe hite Huꞌmamofitoga agoya hu emilenogo ai enali ana yafalo akuꞌi li hepito epalalinaꞌmu yabe.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Lenali fegutoga bonaꞌmagi lopi oliba yafamofihi yahaꞌa suhi lite nehabe. Huꞌmau lenali ana yafaloti laga huto aiꞌa yafalo li hepi lepoloꞌehinamo keta huse liliꞌna liꞌehina yabe. To Yuta bonaꞌmagi hetofa oliba yafamofihi yahaꞌa legi hite nehanaꞌmu Huꞌmau mone yupahi enali akuꞌi yafaꞌalo eneleꞌmo hepilinaꞌa nohinogomo yaꞌma sipi liliꞌnaꞌa meniꞌibe.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 Nalaluꞌnigitabe. Mone suguna ka lu lenelepilugi kehelilo. Lenali kehelite lali keheliseꞌnati sipi bati nohune lite lenugufa limo titi hu laligi ma kaga lu nolepube. Yuta bonaꞌmagi Huꞌmamofihi enemegesa hi emiba emiba hite komopaꞌanigu uleꞌale hiseꞌnamofihi kanaꞌa mone su halinaꞌmu yabe. Fegutoga bonaꞌmagi Huꞌmamofitoga komopaꞌani emilana bai tenogomo Huꞌmau Yuta bonaꞌmagihi akuꞌi eneleꞌmalinaꞌmu yabe.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 Huꞌmau asaga Isilaeli bonaꞌmagihi eneleꞌmenogo bati hilanamofihi kaga mono bukugu ma lite fayahi geꞌahana:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 Ana yupahi
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 To yaꞌma Yuta bonaꞌmagi Kilisitohi hetofa ka lamanaꞌalo megeꞌi memelese nehite Huꞌmamofihi fatehaꞌa lolo nehabe. Henaꞌmube? Enali Kilisitohi enemegesa hi emiꞌahago ai yaꞌmu fegutoga bonaꞌi lenaliꞌi leneleꞌmalube luto luꞌehina. To koyapaꞌa Huꞌmau kohe toto yaꞌma Yuta bonaꞌi afoꞌanigihi fuku luꞌehinaꞌmu enali kumu Yuta bonaꞌi Huꞌmamofihi laluꞌagi minelata nehabe.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Huꞌmau ekesa loe lae mehuseꞌi nohibe. Aiꞌa bita huꞌehina bonaꞌmagihi fuku luto lusa gi epalalinaꞌmu kehelilo. Kaꞌa enali kumu lu moloꞌehinaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Lenali fegutoga bonaꞌmagita, koyapaꞌi Huꞌmamofitoga agoya hu meemiꞌahana yagi to yatai Yuta bonaꞌmagi kagaꞌa keheli heꞌmiꞌahago Huꞌmau lenaliꞌi ginaga fi lepigo fulu hite neminabe.
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 To ana huto Yuta bonaꞌmagi Huꞌmamofitoga agoya hu meemise nehago ai lenaliꞌi ginaga fiꞌehina ana huto enali kumu alihi ginaga fi epilinaꞌmu yabe.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 Ya huꞌehinaꞌmu asaga bonaꞌi, Yuta bonaꞌi to fegutoga bonaꞌi hiti, enali pelesa ite kegeiyo hiꞌahago Huꞌmau nagaꞌi suhi huto epiꞌohube luto nokehelibe. Nokehelito yaꞌma ginaga fi epilubeꞌmu hibe.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Akae. Huꞌmamofihi keheliseꞌnaꞌa hetofa hatofa niꞌinagihe. Ai asagaꞌnamofihi keheliya ito bai toꞌehina yabe. Keheli bati huseꞌnaꞌa sipi niꞌinagi ekesa yigiseꞌnaꞌa kiyiꞌafu kehelilibe? To hapaꞌamu hiya bouba anana kehelilibe?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Yanaꞌmu mono bukugu fayahi keyeꞌahanamo mone ma niꞌibe:
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Kiyiꞌafu Huꞌmamofihi hetofanaꞌa
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 Ya huꞌehinaꞌmu asaga meꞌi hiti kokulumaꞌi hiti to anaꞌina asagaꞌi aiꞌago niꞌinaꞌmu to aiꞌago kaba huto nominabe. Ya mehuꞌehitita asagaꞌna fenene hititaꞌmu yabe. Yaꞌmu Huꞌmamofitoga gepohi luto asaga yupahi mino lito buto fokehi sipiꞌa lino. Maꞌnaka.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.