Mateus 18
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Yana kanaꞌalo Yesuhi koko panaꞌa aitoga nehetilete ma lite loka heꞌahana: Lugaꞌa enebe ligito kuyuꞌafu sipi bo kokuluma kapolo kaba hilina niꞌibe?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Ya lite loka hago Yesu panaꞌi lagasoꞌa mone kehe igo ago folagahaꞌanigu leꞌmo ho tiꞌehina.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ya huloto ma luto lu epiꞌehina: Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Lenali komopatini i gelehe hilete panaꞌi lagasoꞌa legi mehilana lenali kokuluma kapoꞌalo mebilanaꞌmu yabe. Maꞌnaka luto lu nolepube.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 To bo moneuba mino laba huto minoloto ma lagaso pana suhi huto minalina, yaꞌmana bouba lugaꞌa bo enohoto kokuluma kapolo minalinaꞌmu yabe.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 To bo moneuba nani nigiꞌnimu ekesa keheliloto yagapanaꞌi yaꞌmaꞌa eneleꞌmo bati huto eneheꞌmalina, aiꞌya naniꞌi neheꞌmalinaꞌmu yabe.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Ya huꞌehina bo moneuba yagapanaꞌi yaꞌma huseꞌa nehilana folagahaꞌaniguti komopaꞌani nanitoga melete minaluneꞌmu hilana eneleꞌmo nanitogati heꞌmiletemoꞌmu yaꞌma bo lubahaꞌagu sipi efa kosahi naga i etelete leꞌmete bite hege nagami folagahaꞌagu heꞌmi meleno.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 To ma melugu bomagi bonaꞌi lugaꞌa foipanagu enelepite bilata nehana boya sipi keta epesilinaꞌmu yabe. Maꞌnaka luto yaꞌmanana huto hilinaꞌmu yabe. To anana li huto hilina boya sipi keta besilinaꞌmu yabe.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 To kigi kayahakauba foipana li huto nohinogomo kai laga huto heꞌmilago bubo. To kayahi mone kegiꞌa hiti kigigusa mone kegiꞌa hitigo minolenogo bati huto minoba minoba hepato bilataꞌmu yabe. To kigi kayahi luga luga hiti niꞌinogo nohuto logo loba loba huto mesobose hepatoga bilata bati mehuꞌehibe.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 To kubukauba foipana li huto nohinogomo kai li kutu hoto heꞌmilago bubo. To mone kegiꞌa kubusigo niꞌinogo minoba minoba hepatoga bilata bati huto niꞌibe. To kubuka luga luga bati huto niꞌinogo nohuto logo loba loba huto mesobose hepato bilata bati mehuꞌehibe. Ya luto Yesu koko panaꞌa lu epiꞌehina yabe.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 Lenali yaꞌma yagapanaꞌi faꞌmenena nehabe lite li lalabe. Lenali kaba hu bati hilo. Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Kokulumalugu nani Afoꞌnifihi buꞌalo enali ageloꞌani kaba hu epelete neminabe.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Henaꞌmugope Kokulumaguti limiꞌehina Bouba minigiꞌahana sipisipi yaga eneleꞌmo huto hilube luto limiꞌehinaꞌmu yabe.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Lenali hena hibe lite nekehelibe? To bo moneꞌmofihi sipisipi yagaꞌa 100 nehilanaguti monekoꞌisi minigilina hena hilina niꞌibe? Ai sipisipi yagaꞌa 99 analo heꞌmi epelenogo kosagu kifiꞌna laga hite nete nehinogo moneko sipisipi yagaꞌa minigiꞌehina sa sa hilinaꞌmu yabe.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Nani maꞌnaka luto lu lepilube. Ai sa sa huto ana sipisipi yaga leꞌmo huto hulotomo ana moneko yagaꞌmu luto sipi gelo biloto nu kito bilinaꞌmu yabe. To 99 sipisipi yaga silagaꞌi fenene mehiꞌahanamagi kumu luto gelo mebilinaꞌmu yabe.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Yaꞌmana suhi luto kokulumalugu Afotinifu nohinauba ma yagapanaꞌi nehana folagahaꞌaniguti mone meminigilibe luto lulata nohibe.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 To bonaka moneuba kaga foipaꞌa lu ketoꞌehinogomo kai bitogo letalititisigo nehitetiti ana foipanaꞌa lepibo. Letali letugufatitigu fala kite yaꞌmana kaga lu koguna iliyo. To kagaka keheli kiminogomo kalalukafihi aleꞌmo fulu huꞌahane.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 To kagaka keheli mekiminogomo kai moneꞌisifi loefi bonaꞌi eneleꞌmoꞌohuto moneka bilo. Ya hitogo lugufa bomagi enali kaga mono kagu ninaꞌa hite lu huto hilanaꞌmu yabe.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 To ana bomagihi kagaꞌanilo keheli meepinogomo mono nonugu asaga mono boanaꞌi lu huto huto lu epibo. To asaga boanaꞌmagi kagaꞌani keheli meepinogomo bonoho bonaꞌifi takisi nelina bomagihi suhi luto nohane luto keheli emibo.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Maꞌnaka luto lu nolepube. Lenali asagaꞌna ma melugu ninanamofi kumu lu laga hilana Huꞌmau kokulumalugu ana suhi huto lu laga hu epalalinaꞌmu yabe. To asagaꞌna ma melugu bati huto lilinaꞌa Huꞌma kokulumalugu ana huto bati huto yabe lilibe.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Maꞌnaka moneꞌa hiti luto lu lepilube. Ma melugu bonaꞌmagita folagahatiniguti bo loemaleꞌi anaꞌina monekoto komopaꞌatiti li hepilete anana liluꞌibe lite nunumu hilaꞌina, yalo Afoꞌnifu Huꞌma kokulumalugu nohinauba anana etimilinaꞌmu yabe.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 To bo loefi to loegi monegifi nani nigiꞌnimu enekesa kehelilete moneko hepato li nupa hite minalana yaꞌmana hepato nani folagahaꞌanigu enali hiti minalunaꞌmu yabe.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 To Pitau Yesutoga oloto ma luto loka hoꞌehina: Sipi Bo henaki yupahi nalaluꞌnifu ka foipa lu netolenogo leꞌmo fulu hilube? Sebeniꞌa yupahifi?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Ya ligo Yesu ma luto lu emiꞌehina: Nani sebeniꞌa yupahi yabe luto lu mekimiꞌohube. Sebeniꞌa teni yupahi babu yupahi kalalukafihi leꞌmo fulu hubo luto luꞌohube.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ya huꞌehina gihiti bo moneuba liliꞌnalo panaꞌa hiti tina hiꞌahana li eto hiluneꞌmu nehana suhi luto kokuluma kapoya niꞌibe.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ai hapi fito tina hu eteꞌahana li eto hilubeꞌmu nohigo bo mone samahi tito tola efahi liꞌehina bo leꞌmete eꞌahana yabe.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ya hago ana bo ai tinaꞌalo heꞌmilina efahaꞌa meminoꞌehina yabe. Ya higo ana bo hiti feꞌnohaꞌa hiti lihaꞌa yagapanaꞌa hiti fato bonatoga noepito efahi lilube luꞌehina. Ya hinogo tina huꞌehina efahaꞌni heꞌmiꞌehina okaneꞌa baga ilibe.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ya ligo ana koko panaꞌauba ana gihiti boꞌamofihi gigusagu lipiloto melugu bu goloto ma luto gihiti boꞌamofihi lu emiꞌehina: Kai kiginaga fi nimito negeba huꞌohubo. Nani asaga tinaꞌni pa so su halunaꞌmu yabe.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 To akuꞌi ana gihiti bouba koko panaꞌamofi kumu ginaga figo tina hu etoꞌehina anaꞌa hilibe noluto ana koko panaꞌa heꞌmi etoꞌehina yabe.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ya higo yaꞌmana bouba heleko limito buto liliꞌna moneka neliꞌina bo moneꞌmofihi tina huto tola efahaꞌa nesiꞌa emiꞌehina bo bu goto lubahaꞌalo lito li geka geka huloto meleꞌisi tinaka pa sobo lu emiꞌehina.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ya ligo moneka liliꞌna neliꞌina bouba melugu li piloto buka tito luꞌehina: Kai kiginaga fi nimito nesiꞌa negeba huꞌohubo. Nani tinaꞌni alihi pa salunaꞌmu yabe.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ya lina ana bomofihi ginaga mefiꞌehina. Ya higo ana bo leꞌmoto buto naga foyagu moloꞌehina yabe. To ai anaga nohuto tinaꞌa pa so su halibe luto huꞌehina yabe.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 To ya higo enali moneko liliꞌna nelina bomagi ana suhi hinamofihi hapaꞌa be gelete ipakafa heꞌahana yabe. To enali asaga kaga bite kaba boꞌanimofihi lu emiꞌahana yabe.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ya lago gihiti boꞌaniuba yaꞌmana koko panaꞌa kehe iloto ma luto lu emiꞌehina: Kai hapaka bati mehina liliꞌnalo bo yabe. Kai yataꞌa nanito yibi hanogo tinaka pa mesalata anaꞌa hilibe luto lu ketoꞌohuna yabe.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Nani yataꞌa kiginaga fi kimito heꞌmi ketoꞌohuna yabe. To hena huꞌehigo kai moneka liliꞌna neliꞌina bo kiginaga fi meemiꞌahane?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Ya luloto ana kaba boꞌamofihi gufagu logo bigo asaga tinaꞌa pa solotogo yabe luto nagaꞌi emiꞌehina yabe.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 To Yesu kagaꞌa ma luto lu su hoꞌehina: To lenali komopatinigu lenalalutinigihi foipanaꞌani li pa meso epolo baga meilana kokulumalugu Afoꞌnifu nohinauba ana huto lenali foipanatini li meheꞌmi lepalalinaꞌmu yabe.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.