Mateus 10

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To Yesu aposolo pananaꞌa nayahaꞌni su hago nigigusaga loemo leheko malago eneleꞌmo nupa huloto foipa felefi to bonaꞌi enugufagu enebesila to ketana nina li heꞌmi epalalabe luto amuyana epiꞌehina yabe.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Nayahaꞌni su hago nigigusaga loemo leheko malago aposolo panaꞌmagihi enigiꞌani li keheliꞌehina ma luto niꞌibe. Yataꞌa Simoni fato giꞌa Pita, to Atulu ai gonaꞌa yabe. To Yemesi Sepetihi panaꞌa ai Yoni gonaꞌa hiti yabe.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 To Filipi hiti to Batolomu hiti yabe. To Tomasi hiti Matiu hiti etali takisi efahi lilata bole yabe. To Yemesi ai Alifiasihi panaꞌa yabe, to Tatiasi yabe.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 To Simoni ai fato giꞌa Seloti yabe. To Yutasi fato giꞌa Isikelioti, ai Yesuhi miꞌi moloto fatehaꞌamagihi epiꞌehina yabe.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Yesu nayahaꞌni su hago nigigusaga loemo leheko malago koko panana enoho lifiloto ma kaga lu epiꞌehina: Lenali fegutoga bona nagatoga bite ise megilo. To lenali Samalia bonaꞌmagi hepatoga mebilo.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Lenali Isilaeli nagalugu sipisipi yaga fenene hite nehanalo bilo.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Lenali bite kaga ma lite lu epilo: Kokulumamofihi kapoꞌa anasi aꞌo leba notabe.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Lenali enebesise bonaꞌi eneleꞌmo ye kalo, to filiꞌahana bonaꞌi eneleꞌmo ho tilo, to sipi enehepuhi loꞌehilina bonaꞌi ana enehepuhaꞌani li gololo ti epalalo, to foipa fele li heꞌmi epalalo. Lenali mina melise nelinagi ana hite minaꞌa melise lu nolepuna suhi hi epalalo.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Lenali efa gutini luga li gu meise bilo.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Lenali sisaku gutinifi, guketetini loefi, lenigigusagu sutinifi to fatusatinifi melise lenayapako bilo. To lenali eneleꞌmalana bonaꞌmagi noseꞌna lepilanaꞌmu yabe luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 To lenali tauni hepaꞌi ninalofi to lagaso hepaꞌi ninalo nehetiletemo lenali ana hepato bonaꞌi hapaꞌani bu go bati hiletebe. Hiya bo bati bo nohifi to hiya bo bati mehina bo nohifi lite enogo kehelilete hapaꞌa bati huꞌehilina bo be geletemo lenali ana bo hiti nehite fato hepatoga biluneꞌmuko ho tite bilo.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 To lenali nohi moneluga tiletemo ana nonuga nehilana bonaꞌi lenipagu fuluna mineno lite lu epilete tilo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 To yaꞌmana nonuga bonaꞌi bati bonaꞌmo nehinogomo lenali enebe tigite fulunatini epilo. To hapaꞌani bebe mesana bonaꞌmo nehinogomo lenali fulunatini akuꞌi i behe huto lenalitiniloga alinaꞌmu yabe.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 To hepaꞌi monetotifi to nohi monelugutifi lenebe metiginogomofi to kagatini keheli melepinogomo lenali lenigigusagati mumusopa li tili nehite ana hepaꞌi heꞌmite fato hepatoga bilo.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Huꞌmau ana boanaꞌi kagaꞌani loko hu epalalina yupapogu Huꞌmau Sotomu hepaꞌi hiti to Gomola hepaꞌi hiti nesiꞌa enahalibe. To leneleꞌmo bati mehilana hepaꞌiya Huꞌmau sipi enoho su halinaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Lenali kehelilo. Nani lenaliꞌi sipisipi yaga legi huto lopi kalamagihi folagahaꞌanigu lenoho lufube. Ya huꞌehinagi lenali ka keheliya ise osifa legi hite anaꞌina lolo hiluneꞌmu nehitemo yataꞌa lenekesa yigi fe liletebe. To lenali lufu namamofihi hapaꞌa agoyaꞌa nina suhi lite minalo.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Lenali kaba hu bati hilo. Enali bonaꞌi lugaꞌamagi nagaꞌi lepelete ka foya li lepelete enali li nupa hite minelata nehana nonugu leneleꞌmo melete naga osatu lenibi yigilanaꞌmu yabe.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Enali nani kumu lite lenaliꞌi gamani bonaꞌi hiti to enikibina bona enubulo leneleꞌmo yegelo melete ka foya li lepalalanaꞌmu yabe. To mono ka ana gamani bonaꞌi hiti to fegutoga bonaꞌi hiti lu epilanaꞌmu lite ya hi lepalanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 To ka foyagu leneleꞌmete nebinogomo lenali kaga lilanaꞌmu henabe lilune lite lenekesa yigi to hiyaꞌa huto kaga lilupi lite lenekesa yigi babu melilo. To ana kanaꞌa noenogomo kaga lilana lenabagalo alinaꞌmu yabe.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ana kaga lilanaya lenalitini melilanaꞌmu yabe, to kokulumaguti Afotinifu ana kaga lenelepilenogo ana kaga lenali lu epilanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Bomagi enali enogoꞌanigihi ka foyagu eneleꞌme melete enoho fililanaꞌmu yabe. To afoꞌafu panaꞌamofihi ana suhi luto ho fililinaꞌmu yabe. To pananaꞌanimagi afoꞌanigihi ana hite fatehaꞌani eneleꞌmo lolo hite enoho fililanaꞌmu yabe.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 To anaga bonaꞌmagi lenipakafa halanaꞌmu yabe. Henaꞌmugope lenali nani yagapanaꞌni minanaꞌmu lite yabe. Ya huꞌehina to bo moneuba amuya moloto minomo buto bonaꞌi guna ise kanaꞌalo minalina Huꞌmau akuꞌi leꞌmenogo ana bo ai Huꞌmamofihi panaꞌa minalinaꞌmu yabe.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 To mone hepatoti lenehenogomo lenali ana hepaꞌi heꞌmite hololu lite fato hepatoga bilo. Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Lenali asaga Isilaeli hepalugu bite liliꞌna li baga meiꞌehinogo nani akuꞌi alunaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 To sukulu panaꞌi moneuba tisa boꞌamofihi mone be ligito meminolata nohibe. To koko panaꞌuba kaba boꞌamofihi be ligito meminolata nohibe.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 To sukulu panaꞌuba tisa boꞌa lolo hilina bati huto niꞌibe. To koko panaꞌuba sipi boꞌa lolo huto minalina bati huto niꞌibe. Nani afotinifita enali foipa felemofihi giꞌa Bielesebulu nanitoga meleꞌahana suhi hite lenaliꞌi ana hite babu lite foipa lenigi halanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 Ya huꞌehinagi lenali bonaꞌi koli mehi epalalo. Asagaꞌna fenene huto ninana alihi huto hi su halanaꞌmu yabe. To asagaꞌna ifi toto fala kito ninana kugumatogago huto hinogo enali bonaꞌmagi bu galanaꞌmu yabe.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Kaga nani sininugu lu nolepuna lenali yegelo lu epilo. To kaga fulu huto lenalitinigo lu nolepuna lenali nohi latahaꞌalo ho tiꞌehite lu yege he epilo.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Ma melugu lenugufaꞌa lenoho fililafa to lenemehatini hiti lenoho mefililana bona kumuꞌi koli mehilo. Lenali Huꞌmau ai lenugufatini hiti to lenemehatini hiti loe sana sana sipi logo kapogu lenoho fililina bomofihi ai kumukoꞌi koli hi etete minalo.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Enali nama lagasoꞌasi loemo moneko toealoti mina filata nehabe. Ya huꞌehina Afotinifihi lagaꞌa mebesilina to nama lagasoꞌa moneꞌmofihi suhi luto meluguꞌi limo meilinaꞌmu yabe.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 To lenaliꞌiya latahatinigu nina okatiniya aleka so su hoꞌehibe.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ya huꞌehinagi lenali koli mehilo. Lenaliya lagaso nama babu lite nehanamagihi minaꞌani enebe ligite nehabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 Bo moneuba Yesuhi panaꞌi nohube luto lu yege homofaꞌna hilina nani alihi ana huto Afoꞌnifu kokulumalugu nohinamofihi buloꞌi giꞌa lu yege halunaꞌmu yabe luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 To mone bouba Yesuhi panaꞌa menohube luto nigiꞌni li fala kito minalina nani ana huto ai giꞌa Afoꞌnifu kokulumalugu nohina bomofihi bulo li fala kilunaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Ma melugu luba mehilo luto leneleꞌmo baba ilubeꞌmu oꞌehibe lite nani kumuꞌi melilo. Nani luba bonaꞌi leneleꞌmo baba ilubeꞌmu meoꞌohunaya kosa kosa emitaꞌi lito ma melugu limiꞌohube.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nani fatehena li huto hilube luto limiꞌohube. Bouba afoꞌafihi leꞌmo fatehaꞌa lolo hilinaꞌmu yabe, paꞌanimagi itoꞌanigihi fatehaꞌani eneleꞌmo lolo hilanaꞌmu yabe, to aꞌuba bahaꞌamofihi itoꞌafihi fatehaꞌa leꞌmo lolo hilinaꞌmu yabe.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Bomofihi fatehaꞌa manaꞌiya ai lalamehaꞌa minalanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Bo moneuba itoꞌafinogo afoꞌafinogo eteleꞌmo bati nohuto naniꞌi neleꞌmo bati mehilina bo ai naniꞌi nalaluꞌnifu legi huto meminalinaꞌmu yabe. To bo moneuba lihaꞌa yagapanaꞌa eneleꞌmo bati huloto naniꞌi neleꞌmo bati mehilina bo ai naniꞌi nalaluꞌnifu legi huto meminalinaꞌmu yabe.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 To bo moneuba malipu yafaꞌa lito kofiloto nemegeꞌi memalalinauba ai nani nalaluꞌnifu lolo mehilinaꞌmu yabe.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Bo moneuba gufaꞌa leꞌmo bati huto minalina ai mehaꞌa heꞌmi mana hilinaꞌmu yabe. To mone bouba nani kumu luto gufaꞌa heꞌmi yakalesa hilinauba ai mehaꞌa li buto bilinaꞌmu yabe, luto Yesu luꞌehina yabe.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 Bo moneubafi moneuba lenebe tigilinaya naniꞌi nebe tigilinaꞌmu yabe. To naniꞌi nebe tigilina bonaꞌiya ai noho lifigo limiꞌohuna bomofihi be tigilinaꞌmu yabe.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 To bo moneuba Huꞌmamofihi kaꞌa leliꞌali nohina bo noago bu goloto heꞌmalube luto ekesa kehelito nohaꞌaluga leꞌmoto buto noseꞌna emito kaba hu etalina ai yaꞌmana bouba lu huto huto bomofihi suhi lito minaꞌa lilinaꞌmu yabe. To bo mone hapaꞌa bebe sana bo noenogo bu goloto ana bo heꞌmalube luto luloto leꞌmoto buto nohaꞌagu kaba batiꞌa hu etalina bo ai minaꞌa bati huto hapaꞌa bebe sana bouba lilinaꞌa huto lilinaꞌmu yabe.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 To bo moneuba fatoga boanaꞌi neago bu enogolotoꞌa: Akae, ma boanaꞌi Yesuhi nagaꞌamo nehanago eneheꞌmalube luto ekesa kehelito yatipa nagamiꞌi konugu hefito epi fulu hilina boya maꞌnaka luto lu lepube. Ai ana bouba minaꞌa liba liba hilinaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.