Marcos 8
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 To yalo ana kanagu, silaga bonaꞌmagi Yesutoga li gehesa babu lite nehago, to noseꞌnaꞌani meniꞌigo Yesu yaꞌma kehelito panaꞌalobo kehe igo ago ma lu epiꞌehina:
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 Ke. Nani yaꞌma boanaꞌmagihi kekeꞌi nolu epolobe. Enali nanitoga loe yagi mone yagi yegegu mineꞌahana to noseꞌnaꞌani meniꞌibe.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 To nani eneleꞌmo heꞌminogo, kauꞌna enehenogo kapogu fililanaꞌmu yabe. To moneꞌamagi foto hepatogati eꞌahabe. Yaꞌmu nani kekeꞌi nolu epolobe.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Ya luto ligo panaꞌalobomagi ma lu emiꞌahana: Lali yaꞌma yu hepatoga nohutaya hiyaꞌa huto noseꞌna lito asaga bonaꞌi epilune?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 To ya lago ai ma luto enoloka habe: Beleti noseꞌna lenalitoga henaki niꞌibe? To enali: 7 yabe, lu emiꞌahabe.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Ya lago, ai asaga boanatoga: Meto minalo luto ka lu noepitoꞌa, yalo ana beleti noseꞌna 7 liloto, Huꞌmamofitoga fokehi lilotoꞌa yahaꞌatu beleti li gofa huloto panaꞌalobomagihi epigo, enali lite bite yege yege bonaꞌmagihi gabu ite epigo neꞌahana yabe.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 To ana huto lagaso fayaꞌi loeꞌasi niꞌigo, Yesu lito Huꞌmamofitoga fokehi lito panaꞌalobomagihi: Lite bite epilo, luto lu epigo enali lite bite epiꞌahabe.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 To asagaꞌi nenete enumu higo heꞌmiꞌahago, Yesuhi panaꞌalobomagi noseꞌna fakene huꞌehina letuhaꞌa lite he gigite, sipi sepekeꞌna 7 bai toto liꞌahabe.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 To ana noseꞌna neꞌahana bonaꞌi babu lite, 4000 boanaꞌmagi yabe.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Ne su helago, Yesu eneleꞌmo heꞌmigo hepaꞌaniloga biꞌahana yabe. To bi su helago, Yesu panaꞌalobo hiti anaꞌasi boti moneꞌagu tilete Talamanuya kapogu bifa hiꞌahana yabe.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Anaga bite neminago, Felosi bonaꞌmagi kehelileteꞌani ete Yesuhi hiti kenasabo biluneꞌmu ete to ai kumu miꞌi melete fi taga hi etaluneꞌmu nehite Yesuhi nohinalo nehetite loka heꞌahabe: Kokulumaguti sipi liliꞌna topa hoseꞌi fato fatoꞌi liletogo lali Huꞌmau keleꞌmo ho tiꞌehina bo nohapi menohapi bu galune.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Ya lite lago, Yesu komopaꞌagu, abo, luloto, yalo ma luto lu epiꞌehina: Lenali yatai bonaꞌi yale. Henabe lite nani fi taga hi netete, kokulumagati sipi liliꞌna topa hose fato fatoꞌi liletogo bu galune lite nelabe? Maꞌnaka lu nolepube. Nani lenali yatai bonaꞌmagita sipi liliꞌna topa hose fato fatoꞌi meli lepalalubeꞌmu nohube.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Yesu ya luloto, enalitogati heꞌmito buto panaꞌaloboꞌamagi hiti botigu tite nagami muya beletoga akuꞌi biluneꞌmu nehabe.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 To botigu biluneꞌmu nehite yaꞌma panaꞌalobomagi enegekesu hago noseꞌna asagaꞌi melise beleti noseꞌna monekoꞌisi anasi lite nebago,
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Yesu fato kaga kehelito lipoti epito ma luꞌehina: Lenali kaba hu bati hite minalo. Yaꞌma Felosi bonaꞌmagihi hapaꞌani to Heloti nagaꞌi nehana bonaꞌmagihi hapaꞌani megeꞌi memelese minete kaba hilo. Enali hapaꞌani yaꞌma yisiti beleti kelo kelo tilinaꞌa legitana niꞌibe. Foipa hapaꞌani niꞌigo asaga bonaꞌmagihi hapaꞌani leꞌmo sibina hulatanamo niꞌibe.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Ya ligo, enali kehelite: Abo. Lali beleti noseꞌna lito meoꞌohutamolo ya linago lite ai lu emigo ai lu emigo hite nehago Yesu kehelito ma lu epiꞌehina:
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 — ausente —
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 — ausente —
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Nani ologo beleti noseꞌna 5 li gofa hutoꞌni 5000 bonaꞌmagi epiꞌohuna yupahi letuhaꞌa henaki sulu suluꞌya liꞌahabe? Ya ligo, enali: 12 sulu suluꞌya yabe lite lu emiꞌahana.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 To ai ma lu epiꞌehina: To maꞌasi, beleti noseꞌna 7 li gofa huto 4000 bonaꞌmagi epiꞌohuna yupahi letuhaꞌaya henaki sepekeꞌna liꞌahabe? Ya ligo, enali: 7 sepekeꞌna yabe lite lu emiꞌahana.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 Ya lago, ai: Ana henabe lite menekehelibe? Nani beleti noseꞌnamoꞌmu nekesa keheli keheli hilunaꞌa meniꞌibe. Yesu ya luto lu epiꞌehina yabe.
21 Então Jesus perguntou:
22 To yalo Yesu to panaꞌalobomagi hiti Betesaita hepatoga nehetite neminago, bonaꞌmagi bo mone bu pisi luꞌehina bomo Yesutoga leꞌmete bite: Oho. Kayapotu bako huletogobe lite buka tilago,
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 ai bu pisi luꞌehina bomofihi yapo lito, leꞌmoto buto nohi hepatogati heꞌmito buto leꞌmo fegutoga moloto libiꞌna buꞌalo ho folo etoto to yatu buꞌalo bako hu etotoꞌa: Henana bu nogane luto loka hago,
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 ai gili huto bu go saga huloto ma luꞌehibe: Nani yatai bonaꞌmagihi yafa legi hite kapo nemalago bu nogobe.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Ya ligo, Yesu mone hiti yatu buꞌalo bako higo, ai gili gili huto nohutoꞌa buꞌa i gili huto bu go bati huꞌehina yabe.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 To Yesu: Yaꞌma nohi hepatoga metise nohutoka hepatoga faꞌmene bufa hubo, luto ho lifiꞌehina yabe.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 To yalo, Yesu panaꞌalobo hitiꞌi Sisalia Filipai kapogu niꞌina hepaꞌmo bego bego hiluneꞌmu nebago Yesu panaꞌalobo ma luto enoloka hoꞌehina: Asaga bonaꞌmagi nani kumu hena ka nelabe?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Ya ligo, enali ma liꞌahana: Moneꞌamagi Yoniu nagami folose bo yabe lite nelabe. To moneꞌamagi Elaiya yabe lite nelabe. To moneꞌamagi koyapa ka lu huto huto bo moneuba akuꞌi ho notibe lite nelabe. Kai kumu ya lite nelana yabe.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Ya lago, ai: To lenaliya? Lenali nani kumu kaga henana lite nekehelibe? Yaꞌma ya luto enoloka nohago, Pitau ma luto lu emibe: Kai Huꞌmau keleꞌmo ho tiꞌehina bo, Mesia nohane.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Ya ligo, Yesu amuya kaga lu epito ma lu epiꞌehina: Lenali ana kaga nani kumu bonaꞌmagihi lu meepilo. Ya luto lu epiꞌehina yabe.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 To yalo, kaga lu noepito ma luꞌehibe: Nani Kokulumaguti limiꞌohuna Bomofita alihi kalanaꞌi mele netete to bagaꞌa hitiꞌna nugupisalo tinogo kofilube. To enali olopa mono bonaꞌmagi hiti sipi monoꞌi kaba bomagi hiti to mono ka negana bonaꞌmagi hiti enemegesa hi nimilete nahalabe. To malipu yafalo noho fililenogoꞌni loeyagi moneyagi yegegu keligu minolotoꞌni yalo filiꞌohunaguti gololo tuto ho tito minalube.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Yesu yaꞌma huto hilina hapaꞌa lu hokolo hu epiꞌehina yabe. To ya lulago Pitau Yesuhi sugunaꞌi nesiꞌasi leꞌmoto buto bugu ka ma luto lu emiꞌehina: Yaꞌma ka lege nobo. Henabe luto koho fililabe?
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 To ya noligo, Yesu i behe huto panaꞌalobo asagaꞌi bu enogoto ma luto Pitahi ka emekiꞌehina: Satao, nemegesalo minobo. Kai Huꞌmamofitoga keheli emito menominane. Kai melugu bonaꞌmagihi keheliseꞌnaꞌani lito nominane.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Yalo Yesu panaꞌalobo hiti asaga bonaꞌmagi hiti kehe igo ago ma lu epiꞌehina: Nemegeꞌi malalubeꞌmu nohina bouba ma huto minalibe. Ai hapaꞌamuꞌi: Nemetahana meniꞌibe luto heꞌmiloto malipu li kofilotoꞌa nemegeꞌi bati huto malalinaꞌmu yabe.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 To bo moneuba mehaꞌa li pili koto minalina bomofi ai mehaꞌa fenene hilibe. To bo moneuba nani kumu luto to ka lamanaꞌa kumu luto mehaꞌa nimilina bomofi, ai mehaꞌa minoba minoba hilinaꞌmu yabe.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 — ausente —
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 — ausente —
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 To bo moneubafi yaꞌma ka mekehelise foipa nehana kanagu nani kumu to kaꞌnimu megesa hu nimilenogo, nani Kokulumaguti limiꞌohuna Bomofita, alihi ana huto nemegesa hu emito minalube. Nani alihi afoꞌnifu neleꞌmo bati hulenogo to fana mehaꞌni besa lago nohutoꞌni to hetofa agelomagi hiti aluna kanagu nani ana boꞌmu nemegesa hu emito minalube. Yesu ya luto lu epiꞌehina yabe.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.