Marcos 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fuli yupahi su holago, Malia Magatala aꞌi to Malia Yemesihi itoꞌafu to Salome, enaligo Yesuhi gufaꞌalo mesebe falalune lite bite hetofa mesebe mina fiꞌahabe.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 To etehi goꞌi noligo bite muliꞌi niꞌinaga nebite ai lu emigo ai lu emigo hite ma liꞌahana:
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Yaꞌma muli bagaꞌaga niꞌinalo efahi fela efapo niꞌigo, kiyiꞌafu li behe behe hu heꞌmi letalibe?
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 To anaga nehetilete bu gago ana sipi efahi bagaꞌagati ali behe hi heꞌmiꞌahago bu gete: Akae, lite topa heꞌahana.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 To mulilugu tite bu gete, muliꞌmofihi kasihi lamagaꞌaga neheya kola bo mone koholi kata yatamana hepiꞌehina bouba meto nohigo bu gete lusi koli hiꞌahabe.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 To ai ma luto lu epiꞌehina: Koli mehilo. Lenali Nasalete bo, Yesu, malipu yafalo filiꞌehina bomofihi sa nehana keheliꞌohube. Ai maga menohibe. Aho tiꞌehinagihe. Bu galo. Yaꞌma meleꞌahana hepaꞌi bu galo. Menohibe.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 To lenali abilo. Bite Pitagi to panaꞌalobomagihi asagaꞌi ma lite lu epilo: Yesu koyapa lu lepiꞌehinana yamofihi ahuꞌehibe. Ai kohe toto Galili kapogu aꞌnobinagihe. Lenali ya lite lu epilo.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ya ligo, enali kehelite enelesaꞌani ligo, sipi koli hiteꞌani ana muliꞌmoguti tite hololu bite koli felefa hiꞌahabe. Sipi koli hiteꞌani asaga bonaꞌi ka lu meepise faꞌmene mineꞌahana yabe.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 To Yesu, fuli yupahi su holago, etehi foluguꞌi filiꞌehinaguti ho tiꞌehina yupahi ai yataꞌa Malia Magatala aꞌmofihi bulo huto huꞌehibe.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ana aꞌi Yesu koyapa foipa fele 7 heꞌmi etoꞌehina aꞌi yabe. Yesu ana aꞌmofihi bulo yataꞌa huto higo, ai buto Yesuhi megeꞌi melelata hiꞌahana bonaꞌmagi yibi gofana hite nehanaga buto nehetito lu epiꞌehina:
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Yesu huto nohigo bu goꞌohube luto lu epigo, enali: Faga yabe lite enipagu huꞌehibe.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 To yalo panaꞌi loemaleꞌi kifigu biluꞌibeꞌmu kapo nemalaꞌigo Yesu huto huse fatoꞌi etubulo huto huꞌehibe.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ya higo, etali kehelilete i behe hite bite panaꞌalobo asagaꞌi yaꞌma lu epiꞌigo, enali: Faga yabe lite enipagu huꞌehibe.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 To alihi, aposolo bomagi 11 magi li nupa hite noseꞌna nenago, Yesu enubulo huto huloto ka epekibe. Henaꞌmube? Enali, bonaꞌi moneꞌamagi Yesu filiꞌehinaguti ho tiꞌehigo bu gete ka lu epigo, enali: Faga yabe, lite enipagu higo komopaꞌani uleꞌale higo Yesu yaꞌmu ka epekiꞌehibe.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 To ai ma luto lu epiꞌehina: Lenali asaga melugu hepatoga bite bonaꞌmagihi hetofa kaꞌni yaꞌma ka lamanaꞌa lu epilo.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 To bo moneubafi moneuba ana ka kehelito agoya hu nimito nagami falalina bo, aiꞌi buto bilunagihe. To bo moneubafi moneuba kehelito agoya hu menimilina bomofihi nani gumiꞌi hoto leꞌmo heꞌmilunagihe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 To agoya hu nimilana bonaꞌmagi enali yaꞌma topa hese foya suhi lilabe. Enali nigiꞌni hete foipa felemagihi bona komopaꞌaniguti eneleꞌmo heꞌmilabe. To enali fato fato bonaꞌmagihi kaꞌaniguti kaga lilabe.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 To enali osifaꞌi enayahi lilana to nalisa nagamiꞌi nalanafi ya hilana mefililabe. To enali epesiꞌehina bonaꞌmagihi enugufalo enayahi melenogo fa hu epalalibe. Huꞌmamofihi amuyanaꞌa enalitoga minenogo yaꞌma topa hose foya suhi lilabe.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 To Sipi Bo Yesu ai ana kaga lu epi su holotoꞌa yalo kokulumalugu tito folofa huꞌehibe. Anaga tito Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto minoꞌehina yabe.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 To enali bu gelete, bite asaga hepatoga biba biba nehite Yesuhi hetofa kagaꞌa lu yege helata mineꞌahabe. To Sipi Bouba eneheꞌmoto enalitoga minago, enali sipi liliꞌna amuyaꞌa hiti topa hose suhi lite hiꞌahabe. To yanaꞌmu bonaꞌmagi yaꞌma bu gete enali: Lusiga nelabe lite keheliꞌahana yabe.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.