Marcos 16
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Fuli yupahi su holago, Malia Magatala aꞌi to Malia Yemesihi itoꞌafu to Salome, enaligo Yesuhi gufaꞌalo mesebe falalune lite bite hetofa mesebe mina fiꞌahabe.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 To etehi goꞌi noligo bite muliꞌi niꞌinaga nebite ai lu emigo ai lu emigo hite ma liꞌahana:
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Yaꞌma muli bagaꞌaga niꞌinalo efahi fela efapo niꞌigo, kiyiꞌafu li behe behe hu heꞌmi letalibe?
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 To anaga nehetilete bu gago ana sipi efahi bagaꞌagati ali behe hi heꞌmiꞌahago bu gete: Akae, lite topa heꞌahana.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 To mulilugu tite bu gete, muliꞌmofihi kasihi lamagaꞌaga neheya kola bo mone koholi kata yatamana hepiꞌehina bouba meto nohigo bu gete lusi koli hiꞌahabe.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 To ai ma luto lu epiꞌehina: Koli mehilo. Lenali Nasalete bo, Yesu, malipu yafalo filiꞌehina bomofihi sa nehana keheliꞌohube. Ai maga menohibe. Aho tiꞌehinagihe. Bu galo. Yaꞌma meleꞌahana hepaꞌi bu galo. Menohibe.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 To lenali abilo. Bite Pitagi to panaꞌalobomagihi asagaꞌi ma lite lu epilo: Yesu koyapa lu lepiꞌehinana yamofihi ahuꞌehibe. Ai kohe toto Galili kapogu aꞌnobinagihe. Lenali ya lite lu epilo.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ya ligo, enali kehelite enelesaꞌani ligo, sipi koli hiteꞌani ana muliꞌmoguti tite hololu bite koli felefa hiꞌahabe. Sipi koli hiteꞌani asaga bonaꞌi ka lu meepise faꞌmene mineꞌahana yabe.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 To Yesu, fuli yupahi su holago, etehi foluguꞌi filiꞌehinaguti ho tiꞌehina yupahi ai yataꞌa Malia Magatala aꞌmofihi bulo huto huꞌehibe.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ana aꞌi Yesu koyapa foipa fele 7 heꞌmi etoꞌehina aꞌi yabe. Yesu ana aꞌmofihi bulo yataꞌa huto higo, ai buto Yesuhi megeꞌi melelata hiꞌahana bonaꞌmagi yibi gofana hite nehanaga buto nehetito lu epiꞌehina:
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Yesu huto nohigo bu goꞌohube luto lu epigo, enali: Faga yabe lite enipagu huꞌehibe.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 To yalo panaꞌi loemaleꞌi kifigu biluꞌibeꞌmu kapo nemalaꞌigo Yesu huto huse fatoꞌi etubulo huto huꞌehibe.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ya higo, etali kehelilete i behe hite bite panaꞌalobo asagaꞌi yaꞌma lu epiꞌigo, enali: Faga yabe lite enipagu huꞌehibe.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 To alihi, aposolo bomagi 11 magi li nupa hite noseꞌna nenago, Yesu enubulo huto huloto ka epekibe. Henaꞌmube? Enali, bonaꞌi moneꞌamagi Yesu filiꞌehinaguti ho tiꞌehigo bu gete ka lu epigo, enali: Faga yabe, lite enipagu higo komopaꞌani uleꞌale higo Yesu yaꞌmu ka epekiꞌehibe.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 To ai ma luto lu epiꞌehina: Lenali asaga melugu hepatoga bite bonaꞌmagihi hetofa kaꞌni yaꞌma ka lamanaꞌa lu epilo.
15 E disse-lhes:
16 To bo moneubafi moneuba ana ka kehelito agoya hu nimito nagami falalina bo, aiꞌi buto bilunagihe. To bo moneubafi moneuba kehelito agoya hu menimilina bomofihi nani gumiꞌi hoto leꞌmo heꞌmilunagihe.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 To agoya hu nimilana bonaꞌmagi enali yaꞌma topa hese foya suhi lilabe. Enali nigiꞌni hete foipa felemagihi bona komopaꞌaniguti eneleꞌmo heꞌmilabe. To enali fato fato bonaꞌmagihi kaꞌaniguti kaga lilabe.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 To enali osifaꞌi enayahi lilana to nalisa nagamiꞌi nalanafi ya hilana mefililabe. To enali epesiꞌehina bonaꞌmagihi enugufalo enayahi melenogo fa hu epalalibe. Huꞌmamofihi amuyanaꞌa enalitoga minenogo yaꞌma topa hose foya suhi lilabe.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 To Sipi Bo Yesu ai ana kaga lu epi su holotoꞌa yalo kokulumalugu tito folofa huꞌehibe. Anaga tito Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto minoꞌehina yabe.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 To enali bu gelete, bite asaga hepatoga biba biba nehite Yesuhi hetofa kagaꞌa lu yege helata mineꞌahabe. To Sipi Bouba eneheꞌmoto enalitoga minago, enali sipi liliꞌna amuyaꞌa hiti topa hose suhi lite hiꞌahabe. To yanaꞌmu bonaꞌmagi yaꞌma bu gete enali: Lusiga nelabe lite keheliꞌahana yabe.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.