Marcos 16
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI
1 Fuli yupahi su holago, Malia Magatala aꞌi to Malia Yemesihi itoꞌafu to Salome, enaligo Yesuhi gufaꞌalo mesebe falalune lite bite hetofa mesebe mina fiꞌahabe.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 To etehi goꞌi noligo bite muliꞌi niꞌinaga nebite ai lu emigo ai lu emigo hite ma liꞌahana:
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Yaꞌma muli bagaꞌaga niꞌinalo efahi fela efapo niꞌigo, kiyiꞌafu li behe behe hu heꞌmi letalibe?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 To anaga nehetilete bu gago ana sipi efahi bagaꞌagati ali behe hi heꞌmiꞌahago bu gete: Akae, lite topa heꞌahana.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 To mulilugu tite bu gete, muliꞌmofihi kasihi lamagaꞌaga neheya kola bo mone koholi kata yatamana hepiꞌehina bouba meto nohigo bu gete lusi koli hiꞌahabe.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 To ai ma luto lu epiꞌehina: Koli mehilo. Lenali Nasalete bo, Yesu, malipu yafalo filiꞌehina bomofihi sa nehana keheliꞌohube. Ai maga menohibe. Aho tiꞌehinagihe. Bu galo. Yaꞌma meleꞌahana hepaꞌi bu galo. Menohibe.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 To lenali abilo. Bite Pitagi to panaꞌalobomagihi asagaꞌi ma lite lu epilo: Yesu koyapa lu lepiꞌehinana yamofihi ahuꞌehibe. Ai kohe toto Galili kapogu aꞌnobinagihe. Lenali ya lite lu epilo.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ya ligo, enali kehelite enelesaꞌani ligo, sipi koli hiteꞌani ana muliꞌmoguti tite hololu bite koli felefa hiꞌahabe. Sipi koli hiteꞌani asaga bonaꞌi ka lu meepise faꞌmene mineꞌahana yabe.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 To Yesu, fuli yupahi su holago, etehi foluguꞌi filiꞌehinaguti ho tiꞌehina yupahi ai yataꞌa Malia Magatala aꞌmofihi bulo huto huꞌehibe.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ana aꞌi Yesu koyapa foipa fele 7 heꞌmi etoꞌehina aꞌi yabe. Yesu ana aꞌmofihi bulo yataꞌa huto higo, ai buto Yesuhi megeꞌi melelata hiꞌahana bonaꞌmagi yibi gofana hite nehanaga buto nehetito lu epiꞌehina:
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Yesu huto nohigo bu goꞌohube luto lu epigo, enali: Faga yabe lite enipagu huꞌehibe.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 To yalo panaꞌi loemaleꞌi kifigu biluꞌibeꞌmu kapo nemalaꞌigo Yesu huto huse fatoꞌi etubulo huto huꞌehibe.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ya higo, etali kehelilete i behe hite bite panaꞌalobo asagaꞌi yaꞌma lu epiꞌigo, enali: Faga yabe lite enipagu huꞌehibe.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 To alihi, aposolo bomagi 11 magi li nupa hite noseꞌna nenago, Yesu enubulo huto huloto ka epekibe. Henaꞌmube? Enali, bonaꞌi moneꞌamagi Yesu filiꞌehinaguti ho tiꞌehigo bu gete ka lu epigo, enali: Faga yabe, lite enipagu higo komopaꞌani uleꞌale higo Yesu yaꞌmu ka epekiꞌehibe.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 To ai ma luto lu epiꞌehina: Lenali asaga melugu hepatoga bite bonaꞌmagihi hetofa kaꞌni yaꞌma ka lamanaꞌa lu epilo.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 To bo moneubafi moneuba ana ka kehelito agoya hu nimito nagami falalina bo, aiꞌi buto bilunagihe. To bo moneubafi moneuba kehelito agoya hu menimilina bomofihi nani gumiꞌi hoto leꞌmo heꞌmilunagihe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 To agoya hu nimilana bonaꞌmagi enali yaꞌma topa hese foya suhi lilabe. Enali nigiꞌni hete foipa felemagihi bona komopaꞌaniguti eneleꞌmo heꞌmilabe. To enali fato fato bonaꞌmagihi kaꞌaniguti kaga lilabe.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 To enali osifaꞌi enayahi lilana to nalisa nagamiꞌi nalanafi ya hilana mefililabe. To enali epesiꞌehina bonaꞌmagihi enugufalo enayahi melenogo fa hu epalalibe. Huꞌmamofihi amuyanaꞌa enalitoga minenogo yaꞌma topa hose foya suhi lilabe.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 To Sipi Bo Yesu ai ana kaga lu epi su holotoꞌa yalo kokulumalugu tito folofa huꞌehibe. Anaga tito Huꞌmamofihi yahi lamagaꞌaga mino moloto minoꞌehina yabe.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 To enali bu gelete, bite asaga hepatoga biba biba nehite Yesuhi hetofa kagaꞌa lu yege helata mineꞌahabe. To Sipi Bouba eneheꞌmoto enalitoga minago, enali sipi liliꞌna amuyaꞌa hiti topa hose suhi lite hiꞌahabe. To yanaꞌmu bonaꞌmagi yaꞌma bu gete enali: Lusiga nelabe lite keheliꞌahana yabe.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.