Lucas 21
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Sipi mono nonugu feꞌnoho bonaꞌmagi efaha lapelugu nemalana Yesu minoto bu enogoꞌehina yabe.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Ya nehago feꞌnohaꞌa menina keto aꞌi mone bahaꞌa fililago nominana aꞌuba nesi safa efahaꞌa loemo lapelugu heꞌmi malana Yesu bu goꞌehina.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ya huloto Yesu ma luto lu epiꞌehina: Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Ma keto aꞌi bahaꞌa fililago feꞌnohaꞌa menina aꞌi nominana ai asaga boanaꞌi enohoto efaha lapelugu noheꞌmibe.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Enali yaꞌma bonaꞌi lugaꞌa enali feꞌnohaꞌani babu lito nina nesiꞌasi Huꞌmamofitoga neemibe. Ya huꞌehina yaꞌma keto aꞌi ai feꞌnohaꞌa maꞌnaka luto menina aitoga nina efahaꞌa asagaꞌi heꞌmi su nohabe. To aitoga noseꞌnaꞌa lito nalina efahaꞌa lusiga luto nohaꞌa luga meniꞌibe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Bonaꞌi lugaꞌamagi sipi mono nopofi kumu ma lite kaga liꞌahana: Enali yaꞌma mono nohi hetofa efatuꞌi li hekelete to Huꞌmamofitoga moneꞌna boanaꞌmagi meleꞌahananaꞌmu hiti kaga nelago Yesu ma luto lu epiꞌehina:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Asagaꞌna yatai lenali bu neganana alihi kanaꞌa mone huto hilina yupahi ma asaga efahi ilala kete ibe gofa hibe hite meluguko limi su halanaꞌmu yabe, luto Yesu luꞌehina yabe.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Enali ma lite Yesuhi loka heꞌahana: Tisa, hiya yupahi yaꞌmana huto hilina niꞌibe? Henana yataꞌa huto hinogo bu goloto yaꞌmanana kai luꞌahatana anasi yatai huto hilubeꞌmu nohibe luto keheliluta niꞌibe?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Ya lago Yesu lu epiꞌehina: Lenali kaba hu bati hilo. Mone lenimiꞌi mele lalabeꞌmu nolube. Babu bonaꞌi nani nigiꞌni hete ma lite lilanaꞌmu yabe: Naniꞌni yaꞌmana bomo nohube. To ma lite lilanaꞌmu yabe: Kanaꞌa anasi yatai lebato huto nohibe. Ya nelinogomo lenali ana bonaꞌi bite enemegeꞌi memalalo.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 To alihaꞌa sipi luba nehabe lite nelinogomo lenali lenuluhayaguti fiki fiki hinogo koli mehilo. Lubana hena asagaꞌna yataꞌa fato fatoꞌi huto hu su holenogo alihi anana meꞌme huto mehilinaꞌmu.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Yesu ma luto ka mone lu epiꞌehina: Mone bo nagaꞌmagi ho tite mone bo nagaꞌi hiti luba hilinaꞌmu yabe. To mone gihiti bomofihi boꞌa hiti fato gihiti bomofihi boꞌa hiti luba li huto hite hilanaꞌmu yabe.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Sipi imimaꞌi melugu lilinaꞌmu yabe. To mone kegiꞌa sipi kauꞌna helenogo enebesiseꞌna babu lito huto hilinaꞌmu yabe. To kokulumalugu babeyafana sipi sipi, fato fatoꞌi huto huloto leneleꞌmo lenelesa fatoꞌna huto lilinaꞌmu yabe.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Ya huꞌehina yaꞌmana asagaꞌna huto mehuꞌehinogo yataꞌa lenegene mane hite leneleꞌmo sibina hilanaꞌmu yabe. Enali mono nonugu leneleꞌmo melete nagaꞌi lepilanaꞌmu yabe. Enali nani nigiꞌni li melugu malalune lite leneleꞌmo gihiti bo enubulo hiti gamani bona enubulo hiti bite ka foya lilanaꞌmu yabe.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Yaꞌma lenali kapotini hokolo hinogo kaꞌni lu yege halana kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Ya huꞌehinagi lenali yaꞌma ka foyalo kaga mone ete nelilete nogo lu epiluta kaga yabe lite kaga lenekesagu li gehe lite loloba hite meminalo.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Naniꞌni kaga hetofaꞌa lenabagalo mololotoꞌni to ka keheliseꞌna hetofaꞌa lepilunaꞌmu yabe. To asaga fatehatinimagi nani lepilina kaga li gofa mehila to lisiꞌani luga mebilanaꞌmu yabe.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Itokafugo afokafugo to kogonamu tamuka to kalalukagi hiti enali asagaꞌi fatehaka lolo hilanaꞌmu yabe. Ya hilete monepi monepi lenoho fililanaꞌmu yabe.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 To asaga bonaꞌmagi sipi lenipakafa halanaꞌmu yabe. Henaꞌmugope lenali nani nigiꞌni lu yege homofaꞌna hilanaꞌmu lite yabe.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ya huꞌehina Huꞌmamofihi bulo okatiniguti monekoꞌisi mone fenene mehilinaꞌmu yabe.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Lenali amuya melete kehelise uleꞌale hite mino bati hite nehite akuꞌi lenali mino bati huse hepatini lilabe.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 To alihi gimi bomagi ete Yelusale hepaꞌi li bego nehinogo lenali bu gelete ma lite kehelilo. Yelusale hepaꞌi li sibina huse kanaꞌa yatai huto nohibe lite lilo.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Yaꞌmana yupahi Yutia hepato nehana bonaꞌi koli hite kosagago ti su halo. To Yelusale bonaꞌi lenali hepatini heꞌmite legete fato hepatogago bi su halo. To lenali fegutoga nehana bonaꞌi ana nohi hepa gegisagu metilo.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Yaꞌmana yupahiya Huꞌmau bonaꞌi osahi epilina to li sibina hilinaꞌmu yabe. Ya hulenogo asaga kaga mono bukugu ninamofihi manaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ke. Enali anaꞌi yatai yagapanaꞌani hiti hiꞌahanafi to yagapanaꞌani amihi neepina anaꞌise. Ana kanagu sipi ketana ma melugu huto hulenogo Huꞌmamofihi ipagu logo biseꞌnaꞌauba asaga boanaꞌi sa sa hilinaꞌmu yabe.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Sipi emitauba enohoto nalinaꞌmu yabe. Fatehaꞌanimagi nagaꞌi epite eneleꞌmete bite fato bona folagahaꞌanigu heꞌmi epalalanaꞌmu. To fatoga bonaꞌmagi enigiꞌaniuba Yelusale hepaꞌi ilenogo akuꞌi fato bonaꞌmagi enehete eneleꞌmo neheꞌmite enaliꞌani minalanaꞌmu yabe. Enali Huꞌmau moloꞌehina kanagu minete to kana su holenogo heꞌmilabe.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Ikato yegelo to sonofito fato fato lu huse lu huseꞌna huto hilinaꞌmu yabe. To melugu asaga bonaꞌmagi enipaꞌanigu koli hulenogo hege nagamiluguti sipi nogo moloto bililinaꞌmu yabe.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Asaga boanaꞌmagi melugu anaꞌina mone huto hilubeꞌmu nohibe lite enekesa yigi fato fato hite minete sipi enelesa luto enubuꞌani metepu ito loe loe hilinaꞌmu yabe. Henaꞌmugope kokulumalugu sonofiꞌi hiti ifo muya hiti asagaꞌi mopo hu baga ilanaꞌmu yabe.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ya hulenogo analo Kokulumaguti limiꞌehina Bo aku huto hilinaꞌmu yabe. Soponugu lusi sipi amuyaꞌa hiti fana mehenaꞌaguti aꞌalinaꞌmu yabe.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Yaꞌmanana hapi fito huto hilubeꞌmu nohinogomo lenali ho tilete latahatini li saga hilo. To Huꞌmau leneleꞌmalubeꞌmu hilina kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Yalo Yesu ma bame ka lu epiꞌehina: Lenali nemuya yafamo hiti to asaga yafa lugaꞌa minelata nehanalo lenekesa yigi malalo.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Hayaꞌani helililoto nohesigomo yege anasi lalina kanaꞌa o leba notabe lilata nehabe.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Ana suhi luto asagaꞌna huto nohinogomo Huꞌma bonaꞌa eneleꞌmalina kanaꞌa o leba notabe lite lilo, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Lenali ma kaga lenekesagu li malalo. Enali yatai boanaꞌi mefilise nehinogo asagaꞌna huto hilinaꞌmu yabe.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Kokulumaꞌi hiti meꞌi hiti su hoto fenene huto bilinaya nani kagaꞌni su hoto fenene huto mebilina mino lito buto minalinaꞌmu yabe, luto Yesu luꞌehina yabe.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ya huꞌehina lenali kaba hu bati hilo. Lenali asaga yupahi amuya nagamiꞌi nelete negi nagi ne lalabe. Lenali lenugufaloꞌnamuꞌi lenekesa yigiba yigiba mehilo. Yaꞌmana suhi lenalitoga huto nohinogomo yalo Sipi Bomofihi Kanaꞌa hololu luto analo meleꞌisi lenalitoga nehetilinaꞌmu yabe.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Asaga kapoga meꞌi tinaꞌa liminaꞌaga mino baga ite nehana boanatoga yaꞌmana kanaꞌa huto hu baga ilinaꞌmu yabe.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Lenali kanaꞌamu kanaꞌamu ute etehi asaga yupahi kaba hu bati hite minalo. Lenali asaga yupahi Huꞌmamofitoga nunumu foya liba liba hinogo ai amuya lepilibe. Ya hinogo asagaꞌna huto hilinamofihi lenali li lenemegesaga nemelete Kokulumaguti limiꞌehina Bo ai okabalo ho tilanaꞌmu yabe luto luꞌehina.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 To asaga yupahi Yesu sipi mono nonugu boanaꞌi mono kaga lu enelepiꞌehina. Ya huloto foluguꞌa Oliba kosagu tito kolata huꞌehina yabe.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 To asaga etehi foluguꞌi asaga boanaꞌi Yesuhi ai kaꞌa kehelilune lite sipi mono nonugu elata hiꞌahana yabe.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.