Lucas 21

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sipi mono nonugu feꞌnoho bonaꞌmagi efaha lapelugu nemalana Yesu minoto bu enogoꞌehina yabe.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ya nehago feꞌnohaꞌa menina keto aꞌi mone bahaꞌa fililago nominana aꞌuba nesi safa efahaꞌa loemo lapelugu heꞌmi malana Yesu bu goꞌehina.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Ya huloto Yesu ma luto lu epiꞌehina: Nani maꞌnaka luto lu nolepube. Ma keto aꞌi bahaꞌa fililago feꞌnohaꞌa menina aꞌi nominana ai asaga boanaꞌi enohoto efaha lapelugu noheꞌmibe.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Enali yaꞌma bonaꞌi lugaꞌa enali feꞌnohaꞌani babu lito nina nesiꞌasi Huꞌmamofitoga neemibe. Ya huꞌehina yaꞌma keto aꞌi ai feꞌnohaꞌa maꞌnaka luto menina aitoga nina efahaꞌa asagaꞌi heꞌmi su nohabe. To aitoga noseꞌnaꞌa lito nalina efahaꞌa lusiga luto nohaꞌa luga meniꞌibe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Bonaꞌi lugaꞌamagi sipi mono nopofi kumu ma lite kaga liꞌahana: Enali yaꞌma mono nohi hetofa efatuꞌi li hekelete to Huꞌmamofitoga moneꞌna boanaꞌmagi meleꞌahananaꞌmu hiti kaga nelago Yesu ma luto lu epiꞌehina:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Asagaꞌna yatai lenali bu neganana alihi kanaꞌa mone huto hilina yupahi ma asaga efahi ilala kete ibe gofa hibe hite meluguko limi su halanaꞌmu yabe, luto Yesu luꞌehina yabe.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 Enali ma lite Yesuhi loka heꞌahana: Tisa, hiya yupahi yaꞌmana huto hilina niꞌibe? Henana yataꞌa huto hinogo bu goloto yaꞌmanana kai luꞌahatana anasi yatai huto hilubeꞌmu nohibe luto keheliluta niꞌibe?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ya lago Yesu lu epiꞌehina: Lenali kaba hu bati hilo. Mone lenimiꞌi mele lalabeꞌmu nolube. Babu bonaꞌi nani nigiꞌni hete ma lite lilanaꞌmu yabe: Naniꞌni yaꞌmana bomo nohube. To ma lite lilanaꞌmu yabe: Kanaꞌa anasi yatai lebato huto nohibe. Ya nelinogomo lenali ana bonaꞌi bite enemegeꞌi memalalo.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 To alihaꞌa sipi luba nehabe lite nelinogomo lenali lenuluhayaguti fiki fiki hinogo koli mehilo. Lubana hena asagaꞌna yataꞌa fato fatoꞌi huto hu su holenogo alihi anana meꞌme huto mehilinaꞌmu.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Yesu ma luto ka mone lu epiꞌehina: Mone bo nagaꞌmagi ho tite mone bo nagaꞌi hiti luba hilinaꞌmu yabe. To mone gihiti bomofihi boꞌa hiti fato gihiti bomofihi boꞌa hiti luba li huto hite hilanaꞌmu yabe.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Sipi imimaꞌi melugu lilinaꞌmu yabe. To mone kegiꞌa sipi kauꞌna helenogo enebesiseꞌna babu lito huto hilinaꞌmu yabe. To kokulumalugu babeyafana sipi sipi, fato fatoꞌi huto huloto leneleꞌmo lenelesa fatoꞌna huto lilinaꞌmu yabe.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Ya huꞌehina yaꞌmana asagaꞌna huto mehuꞌehinogo yataꞌa lenegene mane hite leneleꞌmo sibina hilanaꞌmu yabe. Enali mono nonugu leneleꞌmo melete nagaꞌi lepilanaꞌmu yabe. Enali nani nigiꞌni li melugu malalune lite leneleꞌmo gihiti bo enubulo hiti gamani bona enubulo hiti bite ka foya lilanaꞌmu yabe.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Yaꞌma lenali kapotini hokolo hinogo kaꞌni lu yege halana kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ya huꞌehinagi lenali yaꞌma ka foyalo kaga mone ete nelilete nogo lu epiluta kaga yabe lite kaga lenekesagu li gehe lite loloba hite meminalo.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Naniꞌni kaga hetofaꞌa lenabagalo mololotoꞌni to ka keheliseꞌna hetofaꞌa lepilunaꞌmu yabe. To asaga fatehatinimagi nani lepilina kaga li gofa mehila to lisiꞌani luga mebilanaꞌmu yabe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Itokafugo afokafugo to kogonamu tamuka to kalalukagi hiti enali asagaꞌi fatehaka lolo hilanaꞌmu yabe. Ya hilete monepi monepi lenoho fililanaꞌmu yabe.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 To asaga bonaꞌmagi sipi lenipakafa halanaꞌmu yabe. Henaꞌmugope lenali nani nigiꞌni lu yege homofaꞌna hilanaꞌmu lite yabe.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Ya huꞌehina Huꞌmamofihi bulo okatiniguti monekoꞌisi mone fenene mehilinaꞌmu yabe.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Lenali amuya melete kehelise uleꞌale hite mino bati hite nehite akuꞌi lenali mino bati huse hepatini lilabe.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 To alihi gimi bomagi ete Yelusale hepaꞌi li bego nehinogo lenali bu gelete ma lite kehelilo. Yelusale hepaꞌi li sibina huse kanaꞌa yatai huto nohibe lite lilo.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Yaꞌmana yupahi Yutia hepato nehana bonaꞌi koli hite kosagago ti su halo. To Yelusale bonaꞌi lenali hepatini heꞌmite legete fato hepatogago bi su halo. To lenali fegutoga nehana bonaꞌi ana nohi hepa gegisagu metilo.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Yaꞌmana yupahiya Huꞌmau bonaꞌi osahi epilina to li sibina hilinaꞌmu yabe. Ya hulenogo asaga kaga mono bukugu ninamofihi manaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ke. Enali anaꞌi yatai yagapanaꞌani hiti hiꞌahanafi to yagapanaꞌani amihi neepina anaꞌise. Ana kanagu sipi ketana ma melugu huto hulenogo Huꞌmamofihi ipagu logo biseꞌnaꞌauba asaga boanaꞌi sa sa hilinaꞌmu yabe.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Sipi emitauba enohoto nalinaꞌmu yabe. Fatehaꞌanimagi nagaꞌi epite eneleꞌmete bite fato bona folagahaꞌanigu heꞌmi epalalanaꞌmu. To fatoga bonaꞌmagi enigiꞌaniuba Yelusale hepaꞌi ilenogo akuꞌi fato bonaꞌmagi enehete eneleꞌmo neheꞌmite enaliꞌani minalanaꞌmu yabe. Enali Huꞌmau moloꞌehina kanagu minete to kana su holenogo heꞌmilabe.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ikato yegelo to sonofito fato fato lu huse lu huseꞌna huto hilinaꞌmu yabe. To melugu asaga bonaꞌmagi enipaꞌanigu koli hulenogo hege nagamiluguti sipi nogo moloto bililinaꞌmu yabe.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Asaga boanaꞌmagi melugu anaꞌina mone huto hilubeꞌmu nohibe lite enekesa yigi fato fato hite minete sipi enelesa luto enubuꞌani metepu ito loe loe hilinaꞌmu yabe. Henaꞌmugope kokulumalugu sonofiꞌi hiti ifo muya hiti asagaꞌi mopo hu baga ilanaꞌmu yabe.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Ya hulenogo analo Kokulumaguti limiꞌehina Bo aku huto hilinaꞌmu yabe. Soponugu lusi sipi amuyaꞌa hiti fana mehenaꞌaguti aꞌalinaꞌmu yabe.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Yaꞌmanana hapi fito huto hilubeꞌmu nohinogomo lenali ho tilete latahatini li saga hilo. To Huꞌmau leneleꞌmalubeꞌmu hilina kanaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yalo Yesu ma bame ka lu epiꞌehina: Lenali nemuya yafamo hiti to asaga yafa lugaꞌa minelata nehanalo lenekesa yigi malalo.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Hayaꞌani helililoto nohesigomo yege anasi lalina kanaꞌa o leba notabe lilata nehabe.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ana suhi luto asagaꞌna huto nohinogomo Huꞌma bonaꞌa eneleꞌmalina kanaꞌa o leba notabe lite lilo, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Lenali ma kaga lenekesagu li malalo. Enali yatai boanaꞌi mefilise nehinogo asagaꞌna huto hilinaꞌmu yabe.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Kokulumaꞌi hiti meꞌi hiti su hoto fenene huto bilinaya nani kagaꞌni su hoto fenene huto mebilina mino lito buto minalinaꞌmu yabe, luto Yesu luꞌehina yabe.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ya huꞌehina lenali kaba hu bati hilo. Lenali asaga yupahi amuya nagamiꞌi nelete negi nagi ne lalabe. Lenali lenugufaloꞌnamuꞌi lenekesa yigiba yigiba mehilo. Yaꞌmana suhi lenalitoga huto nohinogomo yalo Sipi Bomofihi Kanaꞌa hololu luto analo meleꞌisi lenalitoga nehetilinaꞌmu yabe.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Asaga kapoga meꞌi tinaꞌa liminaꞌaga mino baga ite nehana boanatoga yaꞌmana kanaꞌa huto hu baga ilinaꞌmu yabe.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Lenali kanaꞌamu kanaꞌamu ute etehi asaga yupahi kaba hu bati hite minalo. Lenali asaga yupahi Huꞌmamofitoga nunumu foya liba liba hinogo ai amuya lepilibe. Ya hinogo asagaꞌna huto hilinamofihi lenali li lenemegesaga nemelete Kokulumaguti limiꞌehina Bo ai okabalo ho tilanaꞌmu yabe luto luꞌehina.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 To asaga yupahi Yesu sipi mono nonugu boanaꞌi mono kaga lu enelepiꞌehina. Ya huloto foluguꞌa Oliba kosagu tito kolata huꞌehina yabe.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 To asaga etehi foluguꞌi asaga boanaꞌi Yesuhi ai kaꞌa kehelilune lite sipi mono nonugu elata hiꞌahana yabe.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.