Lucas 17
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT
1 Yesu koko pananaꞌa lu epiꞌehina: Asagaꞌna fato fato ninauba huto hulenogo asaga boanaꞌi foipanagu eneleꞌmo malalina huto huꞌehina yabe. Ya huꞌehina enaliꞌani anana li huto hilata nehana bonaꞌmoya ke luto nolu epolobe.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ma lagaso meso boanaꞌmagihi foipanagu eneleꞌmoto folo lalibe. Ya hu laligi sipi efahi mone lubahaꞌalo naga ilete hege nagamilugu lita fo bilenogo ai akuꞌi ana foipa foipana li huto mehilibe.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Lenali kaba hu bati lenalitinimuꞌi hilo. Kogonakauba foipana li huto nohinogomo kai ka emekibo. To komopaꞌa i gelehe nohinogomo kai foipanaꞌa li heꞌmi etobo.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 To sebeniꞌa yupahi moneko yegegu foipana huloto sebeniꞌa yupahi kaitoga oto ma luto lu kimilibe: Nani yatai komopaꞌni i gelehe nohube, ya lulenogomo kai yalo foipanaꞌa li heꞌmi etobo.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Aposolo panaꞌmagi Yesuhi ma lite lu emiꞌahana: Kaga keheliloto uleꞌale huseꞌnati leꞌmo sipi hu letobo.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Yesu kaꞌanilo ma luto lu epiꞌehina: Lenali yafa legeya lagasoꞌasi moneꞌmofihi suhi luto kaga keheliseꞌnatini niꞌinogomo yaꞌmana nemuya yafaꞌa ma lite lu etalo: Kai ma yafamaka hapaꞌaka hiti i gonomi huloto buto hege nagamilugu kaika hekololoto tibo, lite linogo ana yafauba lenabaga liyafa huto kagatini kehelilinaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Liliꞌnalo boka moneuba foyakagu keꞌmuya nokifilinatifi to holupa kifigu yagaka kaba nohilinagati noenogomo meꞌme huto oto noseꞌnaka nobo, luto lulata nohata niꞌifihe?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Oꞌe, ya lulata menohane. Noseꞌnaꞌni li loloba hu netoloto gilimika i hetofa nohuto noseꞌnaꞌni alifito ito oto nimitogo nani yataꞌa nolenogoꞌni kaika alihi noseꞌnaka nalane, luto lulata nohibe.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Liliꞌnalo boꞌauba sipi boꞌamofihi baga liyafa huto agoya hu eminaꞌmu sipi boꞌauba liliꞌnalo boꞌamofihi bati huto hetofa suhi hane, luto gepohi lilata nohifi?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ana suhi luto lenalitoga hiti niꞌibe. Ya huꞌehinagi asagaꞌna Huꞌmau lu lepoloꞌehilina suhi hi su heletemo lenali ma lite lilo: Lali liliꞌnalo bati mehuta bo yabe. Anaꞌina nolutaya ai lali liliꞌnati niꞌibe.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yesu Yelusale hepatoga megeꞌi mololoto Samalia kapoꞌa hiti Galili kapoꞌa hiti folagahaꞌatitigu buꞌehina.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Ya huto hepaꞌi monelugu notigo falame bonaꞌi nayahi luga luga su hago nehana Yesutoga eꞌahana. Enali ete Yesuhi gufasilo ete ho metina fotoꞌi ete ho tite mineꞌahana yabe.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ya hilete kehe sipi ma lite iꞌahana: Yesuo. Sipi Boti. Kai kiginaga fi limibo.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yesu bu enogoloto ma luto lu epiꞌehina: Lenali binogo mono bonaꞌmagi belelete lenugufatini bi geno. Enali kapogu nebago falameꞌani gololo ti su ho epoloꞌehina yabe.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Ya higo moneko bouba falameꞌa bu gana gololo ti su nohago bu goloto ai i behe huto nooto sipi kehe ito Huꞌmamofihi fokehi ho emito oꞌehina yabe.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Ya huloto oto Yesuhi gigusagu golaga fito nokoto Yesuhi gepohi liꞌehina yabe. Yaꞌmana bo ai Samalia kapolo bouba yabe. Yuta bonaꞌmagi yaꞌma Samalia bonaꞌmofihi eneleꞌmo laba hilata nehana.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Ya nohigo Yesu kehe ito luꞌehina: Nayahi luga luga su hago bo eneleꞌmo bati huꞌohube. Ya huꞌohuna naeniꞌa hiyaꞌa nehabe? Enali henabe lite ete Huꞌmamofihi fokehi menehabe?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Hena hibe luto fatoga bouba aisigo oto Huꞌmamofihi giꞌa li saga huto fokehi nohabe?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Yesu ma luto ana bo lu emiꞌehina: Kai kaga keheli uleꞌale nohatanauba keleꞌmo bati nohinagi kai ho tito bubo.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Felosi bonaꞌi lugaꞌamagi Huꞌmamofihi Kapoꞌa hiya yupahi huto hilina niꞌibe, lite Yesuhi loka heꞌahana. Ya lago Yesu kaꞌanilo ma luto lu epiꞌehina: Huꞌmamofihi Kapoꞌa alina yupahi boanaꞌmagi enubuꞌanituꞌi be megalanaꞌmu yabe.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Bo moneuba Huꞌmamofihi Kapoꞌa ma nina bu galo lula muya nina bu galo lula mehilinaꞌmu yabe. Henaꞌmugope Huꞌmamofihi Kapoꞌa lenali folagahatinigu hiti niꞌinaꞌmu yabe.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Yalo koko panaꞌa ma luto lu epiꞌehina: Alihi kana mone huto hilina yupahi lenali lenipagu yibi hilete ma lite lilabe: Kokulumaguti limiꞌehina Bomofihi kanaꞌa meleꞌisi aku huto hulenogo bu galune. Ya lilana lenali bu megalanaꞌmu yabe.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 To bonaꞌi moneꞌa ana lite minalanamagi muyana bu gobo lila to mana bu gobo lila hilanaꞌmu yabe. Ya lilenogo lenali heleko limite bite anana sa sa mehilanaꞌmu yabe.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Kopisiꞌnauba i begena huloto kokulumatoga mone kegiꞌa buto i begena hula oto mone kegiꞌa i begena hula nohinana yago Kokulumaguti limiꞌehina Bouba yatai yaꞌma kanaꞌalo ana suhi hilinaꞌmu yabe.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ya huꞌehina ai yataꞌa sipi gabu foya kofila to enali yatai bonaꞌi ma nehanamagi okabagu bu go bati mehise megesa hu emila hilenogo yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Koyapaꞌi Noaha kanalo huto huꞌehina suhi lito ana huto Kokulumaguti limiꞌehina Bomofihi kanaꞌalo huto hilinaꞌmu yabe.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Asaga bonaꞌi minete noseꞌna neba neba nehite anaꞌi kata hite nehago Noau sipi botigu tilago nagamiꞌi bilito asaga boanaꞌi enoho fito su hoꞌehina suhi hilinaꞌmu yabe.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Koyapaꞌa Lotiu minana kanalo enali noseꞌna nelete nagamiꞌi nelete fato fatoꞌna mina filete foya hekelete to nohi gila hite mineꞌahana yabe.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Ana yupahi Lotiu Sotomu hepaꞌi heꞌmito nobigo kokulumaluguti sipi logo loto ekesa efahi goꞌi ito limiloto asaga boanaꞌi enoho su hoꞌehina yabe.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Kokulumaguti limiꞌehina Bo aku alina yupahi yana suhi luto hepaꞌi kugumato hutoꞌi huto hilinaꞌmu yabe.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Ya hilina yupahi bo moneuba nohupitaꞌalo nohilina akuꞌi nohaꞌaluga limito feꞌnohaꞌa lilubeꞌmu mehilinaꞌmu yabe. Henaꞌmugope hololu luto bufa hilinaꞌmu. Ana huto bo moneuba foyaꞌagu minalina hepaꞌaga mebilinaꞌmu yabe.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Lotihi lihaꞌamoga lenekesa yigilo. Ai kapogu i behe huto fulu huto minoto anaꞌasi filiꞌehinanaꞌmu beto hilo.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Bo moneuba nugufaꞌni sibina hiligi luto kaba huto leꞌmo bati bati hilina gufaꞌa heꞌmilinaꞌmu yabe. To bo moneuba nani liliꞌna nolito gufaꞌa kaba hu bati mehuse heꞌmi hale hilina alihi gufaꞌa huto hilinaꞌmu yabe.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Nani lu nolepube. Yaꞌma kanalo mone sininugu bonaꞌi loemo moneka sipalo keꞌehilaꞌinaloti mone leꞌmo bufa nohinogo moneꞌisi ana sipalo koloto minalinaꞌmu yabe.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Aꞌi loemaleꞌi noseꞌna laita hite nehilaꞌinaloti mone aꞌi ai leꞌmo saga nohinogo moneko aꞌi melugu minalibe.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 To ana huto bo loemomaleꞌi foyagu liliꞌna lite nehilaꞌina mone bo ai leꞌmo saga nohinogo moneko bo ana foyagu minalinaꞌmu yabe.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Yesu ya luto lu epigo enali ma lite loka heꞌahana: Sipi Bo, yaꞌma nolata kaba hiyaꞌalo huto hilina niꞌibe? To Yesu lu epiꞌehina: Yaga filiꞌehina hepaꞌi nina analo lupahi ete li nupa hite he loliꞌali hite bego bego hite neminana yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.