Lucas 16
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Yesu koko pananaꞌa ma luto lu epiꞌehina: Feꞌnoho bo mone minolata hina bomofihi kaba boꞌa mone minolata huꞌehina yabe. Ya higo bonaꞌi lugaꞌamagi ana feꞌnoho bomofihi ma lite lu emiꞌahana yabe: Kaba bokauba efahakamo heꞌmi su nohabe.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Ya lago ana feꞌnoho bouba kaba boꞌa kehe iloto ma luto loka hoꞌehina: Hena huꞌahanogo kai kaga yaꞌma nokehelube? Kai asaga feꞌnohaꞌni maꞌasi buto leka so su holoto fayahi go molo su ho netobo. Kai akuꞌi asagaꞌna naniꞌnilo kaba bo yatai meminalaneꞌmu nolube.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Ya luto feꞌnoho bouba ligo ana kaba bouba ma luto luꞌehina: Nani sipi boꞌniuba liliꞌnaꞌniloti aꞌneleꞌmo heꞌmilubeꞌmu linogo nani henaꞌni hilube? Nani amuya moloto keꞌmuya mekifila to fato bonaꞌi noseꞌnaꞌmu kehe iluna nubuyaꞌni hilinaꞌmu yabe.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Ya huꞌehina yatai nekesa moneꞌya noyugube. Liliꞌnaꞌniloti sipi boꞌniuba neleꞌmo heꞌminogomo bo moneuba nohaꞌaluga neleꞌmo bati huloto neleꞌmo bilina bomofihi nonuga bilube.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Yalo ai asaga bonaꞌi sipi boꞌamofihi efahi tina hiꞌahana bonaꞌi moneꞌisi moneꞌisi kehe iloto yataꞌa bomofihi henaki sipi boꞌnimofitoga tina huꞌahane?
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Nani 100 mesebe kopo liꞌohube lilinaꞌmu yabe. Ya linogo kaba bouba tinaꞌalo tiketi noemito meleꞌisi malo minoto 50 yabe luto gobo, luꞌehina.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 To mone bomofihi loka hoꞌehina: Kaibe, kai henaki tina huꞌahane? Mone tauseniꞌa kile guꞌi liꞌohube. Tinalo tiketika malo nolito 800 yabe luto fayahi gobo, luto kaba bouba lilinaꞌmu yabe.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 To alihi sipi bouba ana kaba bomofihi bu goloto yege fiꞌehina yabe. Henaꞌmugope ai latahaꞌanigu bebe sana bonaꞌmagihi suhi liꞌehina. Ma melugu bonaꞌmagi enali ya huse bonaꞌi hiti liliꞌna moneka lilana, enali Huꞌma ka megeꞌi nemalana bonaꞌi enahalanaꞌmu yabe. Guminalo hapaꞌa yaꞌma keheli bati nehabe, luto Yesu luꞌehina.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Nani lu nolepube, luto Yesu mone hiti ma luꞌehina: Lenali bati mehina efahi ma melugu nina hiti lenali bonaꞌi eneleꞌmo bati hite eneleꞌmo lenalalutinigi eneleꞌmo lolo hilafiye? Oꞌe. Ya hilenogo alihi efahi lise kanaꞌa su halina yupahi lenali leneleꞌmete kokulumatoga minoba minoba hepato bilanafiye? Oꞌe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 To bo moneuba nesiꞌnasilo kaba huto hilinamofi to amuya moloto kaba hu bati hilina alihi sipina huto hilinalo ana huto kaba hu bati hilinaꞌmu yabe. To bo moneuba nesiꞌnasilo kaba hu bati mehilina ana huto sipina huto hilinalo kaba hu bati mehilinaꞌmu yabe.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ma melugu batiꞌnaꞌa kaba hu bati mehilata alihi kokuluma hepalugu lusi batiꞌnaꞌa hena huto kaba hilana niꞌibe?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 To kai bo moneꞌmofihi efahaꞌafi feꞌnohaꞌafi kaba hu bati mehilata yanaꞌmu kai efahakafi feꞌnohakafi kuyuꞌafu kimilina niꞌibe?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Sipi bo loemaleꞌi liliꞌnaꞌatiti moneko bouba lilinaꞌa huto meniꞌibe. Moneꞌmofihi ipakafa nohoto moneꞌmofihi fokehi halinaꞌmu yabe. To moneꞌmofihi leꞌmo bati nohuto moneꞌmofihi leꞌmo hale hilinaꞌmu yabe. Lenali moneko kumu Huꞌmamofihi nasanaꞌa leꞌmo bati nehite efahi leꞌmo bati nehite mehilanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Felosi bonaꞌmagi asaga kaga Yesu lina kehelilete kiya hi eteꞌahana yabe. Henaꞌmugope enali efa kumuꞌi batiꞌnati yabe lite li enogolagalo nemalana bonaꞌmagi yabe.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Yesu ma luto ana Felosi bonaꞌi lu epiꞌehina: Asaga bomagihi enubulo lenali bati huꞌohuta bo nohune lite lilata nehanaya Huꞌmau komopatinigu bu go fulu tuto abu goꞌehibe. Bonaꞌmagi enali hetofa feꞌnohati yabe lite li pili kete minelata nehananaya Huꞌmamofihi bulo kisilito tuguma bito bati mehinana niꞌibe.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Mosehi keya kagaꞌa hiti to lu huto huto bonaꞌmagi kaga keyeꞌahanana hiti Yonihi kanalo mino bati huꞌehina yabe. Ya huꞌehina Yoniu minana kanaꞌaloti oto oto yatai yaꞌma yupahi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa asaga hepatoga huto nohibe. Ya nohigo asaga bonaꞌi amuya melete peninite Huꞌmamofihi ana kapoꞌalo li hokolo hite biluneꞌmu nehabe.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Alihi kokuluma hiti meꞌi hiti su hoto bilinaya keya kaꞌa nesi kasi hupamoneꞌi mone ninaya su hoto mebilinaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Bo moneuba lihaꞌa noheꞌmi etoto fato aꞌi lihaꞌa lilina ai bo alobo sibi sibina higo foipanaꞌa nominabe. To bo moneuba lihaꞌa leꞌmo heꞌmiꞌehilina fato bouba lihaꞌni yabe luto lilina ai ana bouba sipi foipanaꞌa li huto hulata nohibe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Bo moneuba efahaꞌa babu luto niꞌigo ai asaga yupahi hetofa gu kata hepilata huto to hetofa hatofa noseꞌna babu luto nolata huto minoꞌehina yabe.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 — ausente —
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 — ausente —
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Ya huto minolotoꞌa alihi fililago agelomagi leꞌmete bite Abalaha koyapa filito buꞌehina hepatoga leꞌmete bago Abalahau ai nu kito minoꞌehina yabe. To, alihi yupahi ana sipi fenoho bomo ai ana huto fililago keli heꞌahana yabe.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 To ai logo hepaꞌmo aiꞌa Hete hepaꞌi anaga buto gabu sipiꞌa nogigo ya nohuto hiha luꞌehina: Akae. Akae, luto minoloto bu go saga hutoꞌa Abalaha fotoꞌi nohuto Lasalasihi nu kiꞌehinalo bu goꞌehina yabe.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 To, bu nogoto kehe ito ma luꞌehibe: Oho. Abalahao, afoꞌnigase. Kekeꞌi nolu netobo. Kai Lasalasi ho lifigo ai yahaꞌa nagamilugu mololoto kenetufaꞌniloga mololenogo ketipa ilinaꞌmu yabe. Nani mana logo guluya meꞌmogu nagabuꞌni sipi nogigo nohunagihe.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 To Abalahau ma lu emiꞌehibe: Panaꞌni. Koyapa hapaka beto hubo. Kai koyapa anaꞌinaka hetofana babu luto niꞌigo, kofokehi luto minoꞌahata yabe. To Lasalasi ai koyapa keneꞌi nohuto sibina huto minoꞌehina yabe. To yatai ai bati huto nohigo to kai kagabuꞌi nogigo nominane.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 To lali hiya huto keheꞌmalune. Folaganugu mone sipi yabaꞌmo niꞌigo bo moneuba lali kegiꞌagati kaitoga bilina kapo meniꞌibe. To ana huto kai beletogati lalitoga alina mone meniꞌibe
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 To Abalahau ya ligo ai ma luꞌehina: Ke. Afoꞌnigase. Yalo Lasalasi afoꞌnifihi hepatoga ho lifibo.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Nani nogonaꞌni 5 magi nehana. Enali yaꞌmana gabuꞌi gise hepatoga mealabe luto Lasalasiu lipoti epilina niꞌibe.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Ya ligo, Abalahau kaꞌalo nonaꞌa lu emiꞌehina: Henabe luto ho lifilube luto, mono buku niꞌibe. Moseu koyoꞌehina ka hiti, to Huꞌmamofihi ka lu huto hulata bonaꞌmo keyeꞌahana ka hiti niꞌina yabe. Ana kaga kehelilanaꞌmu yabe, ligo
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 ai: Oꞌe. Abalahao, afoꞌnigase, mekehelilabe luto, to bo mone filiꞌehina bouba akuꞌi anagati ho tito buto kaga lu epinogomo ka kehelite komopaꞌani i gelehe hilanaꞌmu yabe, ligo
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 ai: Oꞌe luto, enali koyapa koyoꞌehina kagamo mekehelise nehanagi to ana huto filiꞌehina bo moneuba filiꞌehinagati ho tito buto kaga lu epinogomo kaꞌa ana hite mekehelilanaꞌmu komopaꞌani uleꞌale hite minalabe, lu emiꞌehina. Yesu ya luto luꞌehina kiliheꞌi yabe.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.