Lucas 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu koko pananaꞌa ma luto lu epiꞌehina: Feꞌnoho bo mone minolata hina bomofihi kaba boꞌa mone minolata huꞌehina yabe. Ya higo bonaꞌi lugaꞌamagi ana feꞌnoho bomofihi ma lite lu emiꞌahana yabe: Kaba bokauba efahakamo heꞌmi su nohabe.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ya lago ana feꞌnoho bouba kaba boꞌa kehe iloto ma luto loka hoꞌehina: Hena huꞌahanogo kai kaga yaꞌma nokehelube? Kai asaga feꞌnohaꞌni maꞌasi buto leka so su holoto fayahi go molo su ho netobo. Kai akuꞌi asagaꞌna naniꞌnilo kaba bo yatai meminalaneꞌmu nolube.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Ya luto feꞌnoho bouba ligo ana kaba bouba ma luto luꞌehina: Nani sipi boꞌniuba liliꞌnaꞌniloti aꞌneleꞌmo heꞌmilubeꞌmu linogo nani henaꞌni hilube? Nani amuya moloto keꞌmuya mekifila to fato bonaꞌi noseꞌnaꞌmu kehe iluna nubuyaꞌni hilinaꞌmu yabe.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Ya huꞌehina yatai nekesa moneꞌya noyugube. Liliꞌnaꞌniloti sipi boꞌniuba neleꞌmo heꞌminogomo bo moneuba nohaꞌaluga neleꞌmo bati huloto neleꞌmo bilina bomofihi nonuga bilube.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Yalo ai asaga bonaꞌi sipi boꞌamofihi efahi tina hiꞌahana bonaꞌi moneꞌisi moneꞌisi kehe iloto yataꞌa bomofihi henaki sipi boꞌnimofitoga tina huꞌahane?
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Nani 100 mesebe kopo liꞌohube lilinaꞌmu yabe. Ya linogo kaba bouba tinaꞌalo tiketi noemito meleꞌisi malo minoto 50 yabe luto gobo, luꞌehina.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 To mone bomofihi loka hoꞌehina: Kaibe, kai henaki tina huꞌahane? Mone tauseniꞌa kile guꞌi liꞌohube. Tinalo tiketika malo nolito 800 yabe luto fayahi gobo, luto kaba bouba lilinaꞌmu yabe.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 To alihi sipi bouba ana kaba bomofihi bu goloto yege fiꞌehina yabe. Henaꞌmugope ai latahaꞌanigu bebe sana bonaꞌmagihi suhi liꞌehina. Ma melugu bonaꞌmagi enali ya huse bonaꞌi hiti liliꞌna moneka lilana, enali Huꞌma ka megeꞌi nemalana bonaꞌi enahalanaꞌmu yabe. Guminalo hapaꞌa yaꞌma keheli bati nehabe, luto Yesu luꞌehina.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Nani lu nolepube, luto Yesu mone hiti ma luꞌehina: Lenali bati mehina efahi ma melugu nina hiti lenali bonaꞌi eneleꞌmo bati hite eneleꞌmo lenalalutinigi eneleꞌmo lolo hilafiye? Oꞌe. Ya hilenogo alihi efahi lise kanaꞌa su halina yupahi lenali leneleꞌmete kokulumatoga minoba minoba hepato bilanafiye? Oꞌe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 To bo moneuba nesiꞌnasilo kaba huto hilinamofi to amuya moloto kaba hu bati hilina alihi sipina huto hilinalo ana huto kaba hu bati hilinaꞌmu yabe. To bo moneuba nesiꞌnasilo kaba hu bati mehilina ana huto sipina huto hilinalo kaba hu bati mehilinaꞌmu yabe.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Ma melugu batiꞌnaꞌa kaba hu bati mehilata alihi kokuluma hepalugu lusi batiꞌnaꞌa hena huto kaba hilana niꞌibe?
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 To kai bo moneꞌmofihi efahaꞌafi feꞌnohaꞌafi kaba hu bati mehilata yanaꞌmu kai efahakafi feꞌnohakafi kuyuꞌafu kimilina niꞌibe?
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Sipi bo loemaleꞌi liliꞌnaꞌatiti moneko bouba lilinaꞌa huto meniꞌibe. Moneꞌmofihi ipakafa nohoto moneꞌmofihi fokehi halinaꞌmu yabe. To moneꞌmofihi leꞌmo bati nohuto moneꞌmofihi leꞌmo hale hilinaꞌmu yabe. Lenali moneko kumu Huꞌmamofihi nasanaꞌa leꞌmo bati nehite efahi leꞌmo bati nehite mehilanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Felosi bonaꞌmagi asaga kaga Yesu lina kehelilete kiya hi eteꞌahana yabe. Henaꞌmugope enali efa kumuꞌi batiꞌnati yabe lite li enogolagalo nemalana bonaꞌmagi yabe.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Yesu ma luto ana Felosi bonaꞌi lu epiꞌehina: Asaga bomagihi enubulo lenali bati huꞌohuta bo nohune lite lilata nehanaya Huꞌmau komopatinigu bu go fulu tuto abu goꞌehibe. Bonaꞌmagi enali hetofa feꞌnohati yabe lite li pili kete minelata nehananaya Huꞌmamofihi bulo kisilito tuguma bito bati mehinana niꞌibe.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Mosehi keya kagaꞌa hiti to lu huto huto bonaꞌmagi kaga keyeꞌahanana hiti Yonihi kanalo mino bati huꞌehina yabe. Ya huꞌehina Yoniu minana kanaꞌaloti oto oto yatai yaꞌma yupahi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa asaga hepatoga huto nohibe. Ya nohigo asaga bonaꞌi amuya melete peninite Huꞌmamofihi ana kapoꞌalo li hokolo hite biluneꞌmu nehabe.
16 — A
17 Alihi kokuluma hiti meꞌi hiti su hoto bilinaya keya kaꞌa nesi kasi hupamoneꞌi mone ninaya su hoto mebilinaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Bo moneuba lihaꞌa noheꞌmi etoto fato aꞌi lihaꞌa lilina ai bo alobo sibi sibina higo foipanaꞌa nominabe. To bo moneuba lihaꞌa leꞌmo heꞌmiꞌehilina fato bouba lihaꞌni yabe luto lilina ai ana bouba sipi foipanaꞌa li huto hulata nohibe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Bo moneuba efahaꞌa babu luto niꞌigo ai asaga yupahi hetofa gu kata hepilata huto to hetofa hatofa noseꞌna babu luto nolata huto minoꞌehina yabe.
19 Jesus continuou:
20 — ausente —
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 — ausente —
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Ya huto minolotoꞌa alihi fililago agelomagi leꞌmete bite Abalaha koyapa filito buꞌehina hepatoga leꞌmete bago Abalahau ai nu kito minoꞌehina yabe. To, alihi yupahi ana sipi fenoho bomo ai ana huto fililago keli heꞌahana yabe.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 To ai logo hepaꞌmo aiꞌa Hete hepaꞌi anaga buto gabu sipiꞌa nogigo ya nohuto hiha luꞌehina: Akae. Akae, luto minoloto bu go saga hutoꞌa Abalaha fotoꞌi nohuto Lasalasihi nu kiꞌehinalo bu goꞌehina yabe.
23 Ele sofria muito no
24 To, bu nogoto kehe ito ma luꞌehibe: Oho. Abalahao, afoꞌnigase. Kekeꞌi nolu netobo. Kai Lasalasi ho lifigo ai yahaꞌa nagamilugu mololoto kenetufaꞌniloga mololenogo ketipa ilinaꞌmu yabe. Nani mana logo guluya meꞌmogu nagabuꞌni sipi nogigo nohunagihe.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 To Abalahau ma lu emiꞌehibe: Panaꞌni. Koyapa hapaka beto hubo. Kai koyapa anaꞌinaka hetofana babu luto niꞌigo, kofokehi luto minoꞌahata yabe. To Lasalasi ai koyapa keneꞌi nohuto sibina huto minoꞌehina yabe. To yatai ai bati huto nohigo to kai kagabuꞌi nogigo nominane.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 To lali hiya huto keheꞌmalune. Folaganugu mone sipi yabaꞌmo niꞌigo bo moneuba lali kegiꞌagati kaitoga bilina kapo meniꞌibe. To ana huto kai beletogati lalitoga alina mone meniꞌibe
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 To Abalahau ya ligo ai ma luꞌehina: Ke. Afoꞌnigase. Yalo Lasalasi afoꞌnifihi hepatoga ho lifibo.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Nani nogonaꞌni 5 magi nehana. Enali yaꞌmana gabuꞌi gise hepatoga mealabe luto Lasalasiu lipoti epilina niꞌibe.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ya ligo, Abalahau kaꞌalo nonaꞌa lu emiꞌehina: Henabe luto ho lifilube luto, mono buku niꞌibe. Moseu koyoꞌehina ka hiti, to Huꞌmamofihi ka lu huto hulata bonaꞌmo keyeꞌahana ka hiti niꞌina yabe. Ana kaga kehelilanaꞌmu yabe, ligo
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 ai: Oꞌe. Abalahao, afoꞌnigase, mekehelilabe luto, to bo mone filiꞌehina bouba akuꞌi anagati ho tito buto kaga lu epinogomo ka kehelite komopaꞌani i gelehe hilanaꞌmu yabe, ligo
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 ai: Oꞌe luto, enali koyapa koyoꞌehina kagamo mekehelise nehanagi to ana huto filiꞌehina bo moneuba filiꞌehinagati ho tito buto kaga lu epinogomo kaꞌa ana hite mekehelilanaꞌmu komopaꞌani uleꞌale hite minalabe, lu emiꞌehina. Yesu ya luto luꞌehina kiliheꞌi yabe.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.