Lucas 16

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu koko pananaꞌa ma luto lu epiꞌehina: Feꞌnoho bo mone minolata hina bomofihi kaba boꞌa mone minolata huꞌehina yabe. Ya higo bonaꞌi lugaꞌamagi ana feꞌnoho bomofihi ma lite lu emiꞌahana yabe: Kaba bokauba efahakamo heꞌmi su nohabe.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ya lago ana feꞌnoho bouba kaba boꞌa kehe iloto ma luto loka hoꞌehina: Hena huꞌahanogo kai kaga yaꞌma nokehelube? Kai asaga feꞌnohaꞌni maꞌasi buto leka so su holoto fayahi go molo su ho netobo. Kai akuꞌi asagaꞌna naniꞌnilo kaba bo yatai meminalaneꞌmu nolube.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Ya luto feꞌnoho bouba ligo ana kaba bouba ma luto luꞌehina: Nani sipi boꞌniuba liliꞌnaꞌniloti aꞌneleꞌmo heꞌmilubeꞌmu linogo nani henaꞌni hilube? Nani amuya moloto keꞌmuya mekifila to fato bonaꞌi noseꞌnaꞌmu kehe iluna nubuyaꞌni hilinaꞌmu yabe.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ya huꞌehina yatai nekesa moneꞌya noyugube. Liliꞌnaꞌniloti sipi boꞌniuba neleꞌmo heꞌminogomo bo moneuba nohaꞌaluga neleꞌmo bati huloto neleꞌmo bilina bomofihi nonuga bilube.
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Yalo ai asaga bonaꞌi sipi boꞌamofihi efahi tina hiꞌahana bonaꞌi moneꞌisi moneꞌisi kehe iloto yataꞌa bomofihi henaki sipi boꞌnimofitoga tina huꞌahane?
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Nani 100 mesebe kopo liꞌohube lilinaꞌmu yabe. Ya linogo kaba bouba tinaꞌalo tiketi noemito meleꞌisi malo minoto 50 yabe luto gobo, luꞌehina.
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 To mone bomofihi loka hoꞌehina: Kaibe, kai henaki tina huꞌahane? Mone tauseniꞌa kile guꞌi liꞌohube. Tinalo tiketika malo nolito 800 yabe luto fayahi gobo, luto kaba bouba lilinaꞌmu yabe.
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 To alihi sipi bouba ana kaba bomofihi bu goloto yege fiꞌehina yabe. Henaꞌmugope ai latahaꞌanigu bebe sana bonaꞌmagihi suhi liꞌehina. Ma melugu bonaꞌmagi enali ya huse bonaꞌi hiti liliꞌna moneka lilana, enali Huꞌma ka megeꞌi nemalana bonaꞌi enahalanaꞌmu yabe. Guminalo hapaꞌa yaꞌma keheli bati nehabe, luto Yesu luꞌehina.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Nani lu nolepube, luto Yesu mone hiti ma luꞌehina: Lenali bati mehina efahi ma melugu nina hiti lenali bonaꞌi eneleꞌmo bati hite eneleꞌmo lenalalutinigi eneleꞌmo lolo hilafiye? Oꞌe. Ya hilenogo alihi efahi lise kanaꞌa su halina yupahi lenali leneleꞌmete kokulumatoga minoba minoba hepato bilanafiye? Oꞌe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 To bo moneuba nesiꞌnasilo kaba huto hilinamofi to amuya moloto kaba hu bati hilina alihi sipina huto hilinalo ana huto kaba hu bati hilinaꞌmu yabe. To bo moneuba nesiꞌnasilo kaba hu bati mehilina ana huto sipina huto hilinalo kaba hu bati mehilinaꞌmu yabe.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ma melugu batiꞌnaꞌa kaba hu bati mehilata alihi kokuluma hepalugu lusi batiꞌnaꞌa hena huto kaba hilana niꞌibe?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 To kai bo moneꞌmofihi efahaꞌafi feꞌnohaꞌafi kaba hu bati mehilata yanaꞌmu kai efahakafi feꞌnohakafi kuyuꞌafu kimilina niꞌibe?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Sipi bo loemaleꞌi liliꞌnaꞌatiti moneko bouba lilinaꞌa huto meniꞌibe. Moneꞌmofihi ipakafa nohoto moneꞌmofihi fokehi halinaꞌmu yabe. To moneꞌmofihi leꞌmo bati nohuto moneꞌmofihi leꞌmo hale hilinaꞌmu yabe. Lenali moneko kumu Huꞌmamofihi nasanaꞌa leꞌmo bati nehite efahi leꞌmo bati nehite mehilanaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Felosi bonaꞌmagi asaga kaga Yesu lina kehelilete kiya hi eteꞌahana yabe. Henaꞌmugope enali efa kumuꞌi batiꞌnati yabe lite li enogolagalo nemalana bonaꞌmagi yabe.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Yesu ma luto ana Felosi bonaꞌi lu epiꞌehina: Asaga bomagihi enubulo lenali bati huꞌohuta bo nohune lite lilata nehanaya Huꞌmau komopatinigu bu go fulu tuto abu goꞌehibe. Bonaꞌmagi enali hetofa feꞌnohati yabe lite li pili kete minelata nehananaya Huꞌmamofihi bulo kisilito tuguma bito bati mehinana niꞌibe.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Mosehi keya kagaꞌa hiti to lu huto huto bonaꞌmagi kaga keyeꞌahanana hiti Yonihi kanalo mino bati huꞌehina yabe. Ya huꞌehina Yoniu minana kanaꞌaloti oto oto yatai yaꞌma yupahi Huꞌmamofihi ka lamanaꞌamofihi kapoꞌa asaga hepatoga huto nohibe. Ya nohigo asaga bonaꞌi amuya melete peninite Huꞌmamofihi ana kapoꞌalo li hokolo hite biluneꞌmu nehabe.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Alihi kokuluma hiti meꞌi hiti su hoto bilinaya keya kaꞌa nesi kasi hupamoneꞌi mone ninaya su hoto mebilinaꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Bo moneuba lihaꞌa noheꞌmi etoto fato aꞌi lihaꞌa lilina ai bo alobo sibi sibina higo foipanaꞌa nominabe. To bo moneuba lihaꞌa leꞌmo heꞌmiꞌehilina fato bouba lihaꞌni yabe luto lilina ai ana bouba sipi foipanaꞌa li huto hulata nohibe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Bo moneuba efahaꞌa babu luto niꞌigo ai asaga yupahi hetofa gu kata hepilata huto to hetofa hatofa noseꞌna babu luto nolata huto minoꞌehina yabe.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 — ausente —
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 — ausente —
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Ya huto minolotoꞌa alihi fililago agelomagi leꞌmete bite Abalaha koyapa filito buꞌehina hepatoga leꞌmete bago Abalahau ai nu kito minoꞌehina yabe. To, alihi yupahi ana sipi fenoho bomo ai ana huto fililago keli heꞌahana yabe.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 To ai logo hepaꞌmo aiꞌa Hete hepaꞌi anaga buto gabu sipiꞌa nogigo ya nohuto hiha luꞌehina: Akae. Akae, luto minoloto bu go saga hutoꞌa Abalaha fotoꞌi nohuto Lasalasihi nu kiꞌehinalo bu goꞌehina yabe.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 To, bu nogoto kehe ito ma luꞌehibe: Oho. Abalahao, afoꞌnigase. Kekeꞌi nolu netobo. Kai Lasalasi ho lifigo ai yahaꞌa nagamilugu mololoto kenetufaꞌniloga mololenogo ketipa ilinaꞌmu yabe. Nani mana logo guluya meꞌmogu nagabuꞌni sipi nogigo nohunagihe.
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 To Abalahau ma lu emiꞌehibe: Panaꞌni. Koyapa hapaka beto hubo. Kai koyapa anaꞌinaka hetofana babu luto niꞌigo, kofokehi luto minoꞌahata yabe. To Lasalasi ai koyapa keneꞌi nohuto sibina huto minoꞌehina yabe. To yatai ai bati huto nohigo to kai kagabuꞌi nogigo nominane.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 To lali hiya huto keheꞌmalune. Folaganugu mone sipi yabaꞌmo niꞌigo bo moneuba lali kegiꞌagati kaitoga bilina kapo meniꞌibe. To ana huto kai beletogati lalitoga alina mone meniꞌibe
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 To Abalahau ya ligo ai ma luꞌehina: Ke. Afoꞌnigase. Yalo Lasalasi afoꞌnifihi hepatoga ho lifibo.
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 Nani nogonaꞌni 5 magi nehana. Enali yaꞌmana gabuꞌi gise hepatoga mealabe luto Lasalasiu lipoti epilina niꞌibe.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Ya ligo, Abalahau kaꞌalo nonaꞌa lu emiꞌehina: Henabe luto ho lifilube luto, mono buku niꞌibe. Moseu koyoꞌehina ka hiti, to Huꞌmamofihi ka lu huto hulata bonaꞌmo keyeꞌahana ka hiti niꞌina yabe. Ana kaga kehelilanaꞌmu yabe, ligo
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 ai: Oꞌe. Abalahao, afoꞌnigase, mekehelilabe luto, to bo mone filiꞌehina bouba akuꞌi anagati ho tito buto kaga lu epinogomo ka kehelite komopaꞌani i gelehe hilanaꞌmu yabe, ligo
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 ai: Oꞌe luto, enali koyapa koyoꞌehina kagamo mekehelise nehanagi to ana huto filiꞌehina bo moneuba filiꞌehinagati ho tito buto kaga lu epinogomo kaꞌa ana hite mekehelilanaꞌmu komopaꞌani uleꞌale hite minalabe, lu emiꞌehina. Yesu ya luto luꞌehina kiliheꞌi yabe.
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.