João 18
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 Yana kaga lu epito Yesu to panaꞌaloboꞌa hiti hepaluguti heꞌmite kohoꞌya mone giꞌamofihi Kitoloni yabe analo limite tite yafa noseꞌna foya monelugu enali tite mineꞌahana.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 To Yutasiu, Yesuhi fatehaꞌamagihi enelepilina bouba, ai ana foya hepaꞌmo keheliꞌehina. Yesugi panaꞌalobomagi anaga li nupa hilata nehana foyamo niꞌina keheliꞌehina.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Ya huto kehelito ai sipi mono noto kaba bonaꞌmagi to Felosi bonaꞌmagi enali gimi bonaꞌi lugaꞌa to mono noto liliꞌna bonaꞌi lugaꞌa hiti enoho lifigo Yutasiu eneleꞌmoto buꞌehina. Enali emitaꞌi lite to kunufa libiꞌmo hiti lamu hiti ligi besa lelite kapogu melete foyalo bilanaꞌmu yabe.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 To Yesu yataꞌa yaꞌma asaga huto hu epalalinaꞌmu akehelito gimi bomagi nehetigo ai nehanalo kohe toto buto lu epiꞌehina: Kiyiꞌafi kumu sa nehabe?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Ya luto enali lu emiꞌahana: Nasalete hepato bo, Yesu yabe, nelana bomo lite lago: Nani ana bo nohube, Yesu luꞌehina.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Yesu ana bo nohube luto lu epigo enali topa hete enemegesagati bite ho kete keꞌahana.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Keꞌahago Yesu aku enoloka hoꞌehina: Kiyiꞌafihi sa sa nehabe? luto ligo enali: Yesu yaꞌma Nasalete bo yabe, lite liꞌahana.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Yesu lu epiꞌehina: Nani alu lepi su hoto ana bo nohube luto noluna. Nani kumu sa nehanaya ma panaꞌaloboꞌni nehanaya heꞌmi epelenogo bino.
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 Ana kagaꞌa koyapaꞌi lu moloꞌehina: Afoꞌniga, asaga panaꞌni nimiꞌahataguti bo moneꞌmofihi meminigiꞌehina yabe luto luꞌehina. Yana kaga huto hu su hoꞌehina.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 To Yesu lu noepigo Simoni Pitau yatama emita mone yahaꞌalo minago ai li saga huto sipi mono noto kaba bomofihi koko panaꞌa nohigo ko kese kese igo ekesaꞌa mone kegiꞌa i hapati heꞌmiꞌehina. Ana bomofihi giꞌa Malakasi yabe.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Laga higo Yesu Pitahi lu emiꞌehina: Heꞌmibo. Emitaka nohaꞌagu aku li molobo. Menokehelipi? Yaꞌma Afoꞌnifu nagabu gi netalina ekesa nagamiꞌi suhi huto nalubeꞌmu nohube.
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 To gimi bomagi hiti to kaba boꞌaniuba Yesuhi nagaꞌi emite to Yuta gimi bonaꞌi hiti leꞌmete bite
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 sipi mono bo giꞌa Anasa nohinalo nehetiꞌahana. Yaꞌma kufugu mone sipi mono noto bo giꞌa Kaiyafasi yabe, ai mono nopo kaba huse to Anasa ai yamiꞌafu nohibe.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 Ana bo, Kaiyafasi koyapaꞌi sipi mono nonugu li nupa hiꞌahanamagihi bagaguti lu epiꞌehina: Henaꞌmugope lali asaga nagatiloti bo monekoꞌisi ho fili letalinaꞌmu bati huto yabe luꞌehina.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Enali Yesuhi leꞌmete nebago Simoni Pitau to panaꞌalobo moneuba megesaꞌagu meleꞌahaꞌina. To sipi mono noto kaba bouba ana panaꞌa keheliꞌohuto Yesu hiti ai hiti nebaꞌigo nohaꞌamofihi nosipehaꞌaga tibo ligo Yesu hiti tiꞌahaꞌina.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Tiꞌahaꞌigo Pitau fegutoga kasihaꞌalo minoꞌehibe. Yaꞌma Yesuhi panaꞌa sipi mono noto kaba bouba keheli bati huꞌehina panaꞌuba ai i behe huto Pita fegutoga nohinalo buto palalaꞌi moneuba kasihaꞌalo kaba hulata nohinamofihi lu emiꞌehina: Ma bo bati huto leꞌmoto nonugu tiluꞌibe luto Pitahi leꞌmoto tiꞌahaꞌina.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Ana palalaꞌuba Yesutoga bu go saga huto Pitahi lu emiꞌehina: Miya bomofihi panaꞌa mone nohapi menohane? luto ligo: Oꞌe, nanimoya menohube, luto Pitau luꞌehina yabe.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Ana folugu yasi noligo koko panaꞌmagi hiti to gimi bomagi hiti logo mone gete lota bata hite nehago Pitau enalitoga buto ana logolugu ho tito lota huto yalo minoꞌehina.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 To sipi mono kaba bouba Yesuhi megeꞌi meleꞌahana boꞌamofi hiti to kagaꞌa enelepise nasanaꞌmu loka hoꞌehina.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Loka hago Yesu lu emiꞌehina: Yege yege yupahi nani kagaꞌni asaga boanaꞌmagihi lu epilata nohuto ya nasanamofihi fala mekiꞌohuna. To Yuta bonaꞌi asaga li gehesa mono nonugufi to sipi mono nonugufi analo kaga lu epito nohuto suguna kaga lu meepiꞌohuna.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Yaꞌmu henabe luto negeꞌnoka nohane? Kagaꞌni kehelilata nehana boanaꞌmagihi enoloka hobo. Enali kaga li epiꞌohunanamofihi keheli bati hiꞌahanago enegeꞌnoka hobo.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Yesu ya luto lu emigo gimi bo moneuba yatu baga hapaꞌalo ito lu emiꞌehina: Ma bo sipi mono noto kaba boꞌmu nohigo henabe luto yaꞌma kaga lu noemine? Kelesaka menolifihe?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Ya ligo Yesu kaꞌalo nonaꞌa lu emiꞌehina: Nani bahane hoꞌohuna ka niꞌinogomo mana bonaꞌmagihi enubuꞌanilo ana kagaꞌni lu hokolo huto epibo. To nani ka luꞌohunanamofihi lamaꞌnaka niꞌinogomo henabe luto nohoꞌahane?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Analoꞌi Yesuhi nagaꞌi emiꞌahanaꞌa Anasau sipi mono noto kaba bo Kaiyafasitoga ho lifiꞌehina.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 To Pitau logo lota huto nohigo bonaꞌi lugaꞌamagi lu emiꞌahana: Miya bo, kai panaꞌa nohapihe? nelago Pitau bahane hoto lu epiꞌehina: Oꞌe, panaꞌa menohube.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 To ya noligo sipi mono noto bomofihi koko panaꞌauba Pitau bonaꞌamofihi ekesa laga hu etoꞌehinaꞌa ai loka hoꞌehina; Ana foyagu Yesu minoꞌehinalo kai hiti minoꞌahatamo bu kogoꞌohunamo niꞌifihe?
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Loka hago Pitau luꞌehina: Oꞌe, luto bahane hago anaꞌasi fegutoga kokole moneuba nogo moloꞌehina yabe.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 To etehi foluguꞌi enali Kaiyafasihi nohaꞌaguti heꞌmite Yesuhi sipi gamani bomofihi nohaꞌalo leꞌmete biꞌahana. Yuta bonaꞌmagi ana nohaꞌagu metiꞌahana. Henaꞌmube? Enali Pasa noseꞌna nalana kana leba tago Yuta bonaꞌmagi fegutoga bonaꞌi li gehesa mehilune lite lugufati kolota kolota hu leto lalibe lite ana nonuga metiꞌahana.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Metiꞌahanago Pailatiu fegutoga nehanalo limito lu epiꞌehina: Ma boya, henana fisa noi etabe?
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Ya ligo enali ka nonaꞌalo lu emiꞌahana: Ma bouba foipa meliꞌehinagi kaitoga leꞌmoto meoꞌohunagihe, foipana meliꞌehitita kaitoga leꞌmoto meotitaꞌmu yabe.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Ya lago Pailatiu lu epiꞌehina: Lenali leꞌmete bite keya katini ninaya ka foya yanatu kaꞌa loko hilata hilo, lenalitini yabe. Ya ligo Yuta bonaꞌmagi li emiꞌahana: Oꞌe, lali keya kaguti mone kaga bonaꞌi mone malipu yafalo ho mefilibo luꞌehinagi leꞌmoto oꞌohuta.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Yaꞌma kaga liꞌahananamomuꞌi koyapaꞌi Yesu ana yafalo filinamofihi hapaꞌa panaꞌaloboꞌa enelepiꞌehina ka ya suhi kagaꞌani niꞌibe.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 To Pailatiu i behe huto yaꞌma gamani nonugu tito Yesuhi kehe igo ago loka hoꞌehina: Kai Yuta bonaꞌmagihi gihiti bo nohapihe?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Ya ligo Yesu ka nonaꞌalo lu emiꞌehina: Yaꞌma noloka hoꞌahataꞌmu kaika kekesaguti keheliꞌahatafi fato bonaꞌmagi nani kumu lu kimiꞌahana yabe?
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Ya luto ligo Pailatiu lu emiꞌehina: Nani Yuta nagaluguti bo menohube. Kaika bonaꞌi to sipi mono bonaꞌani enali nanitoga keleꞌmete eꞌahanamo niꞌinaya, kaibe, henana huꞌahatabe?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Nani kapogu kaba huseꞌnaꞌni ma melugu meniꞌibe. Nani kapogu kaba huseꞌnaꞌni ma melugu niꞌitita panaꞌaloboꞌnimagi nani kumu naga i lalibe lite Yuta bonaꞌi luba hilete nagaꞌi menimititaꞌmu yabe. Oꞌe, nani kaba huseꞌna ma melugu huto mehuꞌehina yabe.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Ya ligo Pailatiu loka hoꞌehina: Kai kigihiti bo nohane ya hifi? luto ligo Yesu luꞌehina: Oꞌyo, kigihiti bo nohane luto lusiga nolane. To itoꞌnifu neketoꞌehinaꞌmu to huto huꞌohunaꞌmu ma melugu ka lamanaꞌamu yaꞌma lu yege haluta yaꞌma nasanaꞌmuko oꞌohunagi kehelilabe. To bonaꞌi ka lamanaꞌalo megeꞌi melete nehanamagi nani kagaꞌni lu episeꞌnamofihi akehelilata nehabe.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Ya luto noligo ai loka hoꞌehina: To yaꞌma ka lamanaꞌa henana niꞌibe? Pailatiu ya luꞌehina yabe.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 To asaga Pasa noseꞌna nalata kanaꞌagu mone hapaꞌa niꞌigi lenali kumu akuꞌi nagaꞌi meleꞌahana bonaꞌi monekoꞌisimofihi gulu hago bilina. Ya huto ma Yuta bomofihi gihiti bo nohigo gulu ho lepelenogo bilibe, bati huto niꞌifihe? luto Pailatiu ya luꞌehina.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Ya ligo enali nogoꞌa felana melete liꞌahana: Oꞌe, aiꞌa ya mehubo. Lali Balabasihi gulu ho etobo. Lite liꞌahana. Yaꞌma bo Balabasiu koyapaꞌi luba huto gumina lilata bo nagaꞌi emiꞌahana yabe.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.